Потому что он был traducir turco
1,352 traducción paralela
"Тяжелая люстра рухнула на пол, но никак не повредила его, потому что он был сделан из 100 % экскурсии".
Avize düşüp, yere çakıldı ama zemine bir şey olmadı çünkü yüzde yüz "seyahat" ten yapılmıştı.
Я его отпустил, потому что он был под дурью.
Sonra onu, uyuşturucudan hastalandığı için bıraktım..
Мы назвали его Чиби, потому что он был маленьким, но через год... он уже был совсем не маленьким.
"Çok ufak olduğu için ona" Chibi "adını verdik. Ama bir yıl geçmişti ve artık ufak değildi."
его не было в отеле потому что он был при Ланди должно быть попал в улики черт
Otelde değildi çünkü Lundy yanında taşıyordu. Kanıt olarak alınmış olmalı. Kahretsin!
Я не могу пойти туда, потому что он был ее первым.
Oraya gidemem, çünkü o onun ilki.
Потому что он был вынужден.
Çünkü yapmalıydı.
Ты хотела приготовить для меня крем-брюле, потому что он был моим любимым.
En sevdiğim tatlı diye Crème brûlée yapmaya çalışıyordun.
Так что это не мог быть Кларенс, потому что он был в тюрьме.
Yani, soyguncu Clarence olamaz, çünkü o sırada hapisteymiş.
Потому что он был помешан на мыле.
Ama nedense sabunla ilgili bir takıntısı vardı.
Я спрашиваю, потому что он был одним из подозреваемых в том деле.
Soruyorum çünkü o zamanlarda şüphelilerden biride oydu.
Да. Потому что он был чокнутый.
Evet, çünkü kızgındı.
Я надел на него наручники, когда нашел его в баре, потому что он был агрессивен как вы видите на видео.
Onu barda bulduğumda takmıştım, çünkü videoda da gördüğünüz gibi saldırgan davranıyordu.
Откуда ты знаешь? купить журналы и встретиться с одним типом! толстой шеей потому что он был очень зол на...
Nerden biliyorsun bunu? Bir çağrı aldım, sokağın köşesine gittim. Bir dergi almak, yeni biriyle tanışmak zorundaydım.
Даже Питеру было стыдно за тебя, но он никогда не говорил тебе это, потому что он был вдвое умнее тебя.
Peter bile senden utanıyordu. Bunu hiç yüzüne söylemedi çünkü o senin iki katın daha erkekti.
Что если он был на платформе, потому что Он собирался убить себя?
Kendini öldürmeyi düşündüğü için o peronda bulunduysa.
Нет, я лишь думаю, что тебе хотелось бы, чтобы он был невиновен, Потому что это было бы слишком просто.
Hayır, onun masum olmasını istediğini düşünüyorum çünkü suçlu olması fazla kolay olurdu.
Зачем бы старый политикан стал говорить тебе что он был расстроен, потому что не получил оплату?
Neden dolandırıcı bir politikacı ödeme alamadığını sana anlattı?
Слушатели, сегодня Дом был на встрече на массовой радио-станции, там ему предложили вёдра денег, но он отказался, потому что он сказал, цитирую :
Ama ben dinlemedim.
Ты думаешь, "о боги, я надеюсь, он не сможет прочитать мои мысли, потому что тогда бы он узнал, что я был в лесу вместе с Джастином Прентиссом в ночь перед его смертью и кидал бомбы с краской в двери безумного старика."
"Tanrım, umarım düşüncelerimi okuyamıyordur yoksa ölmeden önceki gece Justin Prentiss ile beraber ormanda olduğumu ve deli ihtiyarın kapısına boya bombaları attığımızı öğrenir." diye düşünüyorsun.
Потому что он был хреновый доктор?
Berbat bir doktor olduğu için mi?
Потому что он тоже был чокнутым, Джек.
O da deliydi, Jack.
Должно быть, он понял, что это был его сын, потому что мы обнаружили ловушки во всех этих дырах что он вырыл на протяжении всего своего участка.
Oğlu olduğunu anlamış olmalı çünkü arazinin etrafında kazdığı çukurlarda tuzaklar bulduk.
Наверное, я вышла за её брата, потому что... Он был единственным человеком, который переживал то же, что и я.
Sanırım onun kardeşiyle evlendim çünkü benimle aynı şeyi yaşayan ondan başka kimse yoktu.
Потому что он был великим человеком, Кайл
Çünkü o harika birisi, Kyle.
потому что думала, что знаю, где он был.
Onun kaybolduğunu bildirmememin sebebi - - Orada olduğunu bildiğimden.
Или, возможно, он был убит, потому что в чемоданчике было что-то опаснее бриллиантов
Ya da çantada elmas yerine daha tehlikeli bir şey olduğu için öldürüldü.
Но у вас был, потому что ваш муж не только решил прекратить лечение Джеймса, он отказался от всех остальных ваших пациентов, решил прекратить вашу практику, возможно даже вернуть что-то из сотен тысяч долларов, которые вы обманом вытащили у больных, умирающих людей.
Yalnızca James'in tedavisini durdurmadı. Tüm hastalarını iptal ediyordu senin tüm muayene faaliyetlerinizi durduruyordu. Belki de ölüm yolunda ki hasta insanlardan çarptığınız yüzbinlerce doları da geri veriyordu.
Потому что когда моя моя тетя Эмма... ее доктор, был пьян, и он пробил ее мочевой пузырь.
Çünkü Emma teyzemin doktoru sarhoştu ve mesanesini tahrip etti.
Он был с нами, потому что нужен нам.
İhtiyacımız olduğu için onu yanımıza aldık.
Он сказал это, потому что был исповедован.
Bunu sadece ele geçirildiği için söylüyor.
Потому что когда он не был счастлив, нам хотелось его убить.
Çünkü mutlu olmadığı zamanlarda onu öldürmek istiyorduk.
Я просто немного расстроена, потому что по началу он был весь мой, а в последнее время он работает с одной из моих моделей.
Hayır. Muhteşem. Sadece biraz keyfim kaçtı.
Он не уволит меня, потому что последний раз, когда я вскрывала грудную клетку из-за эмбола был на его операции. И он меня похвалил, а не вопил мне в ухо.
Hayır, beni kovamaz çünkü en son onun ameliyathanesinde bir hava embolisi için torakotomi yaptığımda kulağımın dibinde bağırmak yerine beni cesaretlendiriyordu.
Потому что он был другим.
Çünkü birbirimizden farklıydık.
Я долгое время думал, что он меня не любит, потому что я не был его родным братом.
Onun gerçek kardeşi olmadığım için benden nefret ettiğini düşünürdüm.
Ну, потому что он тогда не был Деррилом Ван Хорном.
Çünkü o zamanlar Darryl van Horne değildi.
Когда мы первый раз встретились, он даже не смотрел на меня, Потому что я был с фермы в Миссури. А он был большой городской мышью.
İlk tanıştığımızda yüzüme bile bakmadı çünkü ben Missouri'li taşra çocuğuydum, o ise büyük şehir sıçanıydı.
Да. А это продавец, кстати хороший парень. Он должен был давать показания в суде, но они сказали, что он им не нужен, потому что грабитель пошел на сделку с признанием вины.
Evet, ve bu arada, soyulan adam çok iyi biri mahkemede ifade verecekmiş ama polisler gelmesine gerek olmadığını çünkü soyguncunun anlaşma yaptığını söylemişler.
Можете в это поверить? Он сказал моему адвокату, что охранник был застрелен, и потому, в глазах закона, я несу такую же ответственность, как и парень, который его застрелил.
Avukatıma, korumanın vurulduğunu bu nedenle kanunlar çerçevesinde onu vuran kadar suçlu olduğumu söyleyişine inanabiliyor musunuz?
Ну, потому что это дает ему почувствовать себя любимым, как в те времена, когда он действительно был козявкой.
Çünkü sevildiğini hissediyor. Tıfıl olduğu dönemdeki gibi.
Потому что мы должны рассматривать возможность, что он был каким-то образом вовлечён в кражу драгоценностей и был предан своим сообщником.
Çünkü bir şekilde mücevher soygununa karıştığını ve kazık yediğini göz önüne almak zorundayız.
Джеймс Каан там был хорош, несмотря ни на что. Это потому что он великий актёр.
James Caan harikaydı, gerçi.
Я хочу Шотландский G.P.S, потому что он бы был честным. Он бы говорил, " вот твой поворот.
ben iskoç bir G.P.S. istiyorum çünkü çok gerçekçi bir G.P.S. olacağını düşünüyorum büyük ihtimalle şöyle olucak, " burası döneceğin yer.
Потому что тогда он был очень болен.
Koordinatlar hala çıkmadı mı?
А это здесь при чем? Он не вернулся, потому что был болен? Нет.
Ameliyattan sonra sen baygınken elini tutup, dua etti.
Потому что он был тем, кого я любила.
Çünkü, o beni dünyadaki herhangi birinden daha çok sevdi.
Он говорит, что был в Лондоне, в Лондоне, и не смог заставить себя прийти, потому что боялся, что это сожжёт его!
Londra'da olduğunu söylüyor. Londra'daymış ve yanıp kül olacağı korkusuyla ziyarete gelemiyormuş!
"В память о нашей маленькой армии, о нашем братстве..." "потому что тот, кто прольет сегодня свою кровь, кем бы он ни был, будет мне братом!"
Bizim küçük anımız kardeşler ordu, biz biriz Kim kan dökerse benimle bugün kardeşim olacaktır. "
Не только потому, что мы собрались в честь выхода его удивительной книги... и он должен был быть здесь, чтобы разделить с нами радость знакомства с историей его жизни, но и потому, что он так великолепно умел произносить речи... а я этим достоинством не обладаю.
Sadece harika kitabının lansmanını yapmak için toplandığımızdan ve burada olup hayat hikâyesinin neşesini bizimle paylaşması gerektiğinden değil, aynı zamanda çok harika konuşma yapabildiği ve benim de berbat olduğum için.
Они проводили вместе ночь, но между ними ничего не было, потому что Дирмет был достойным человеком, он испытывал чувство вины перед обманутым Фионном и из уважения к нему, понимаешь, дальше не заходил.
Tek yaptıkları uyumakmış. Çünkü Diarmuid iyi bir adammış ve.. ... Fionn'a karşı ihanet etmenin acısını çekiyormuş.
Я всегда злился, потому что он меня бросил, но он был всего лишь реалистом.
Beni terk ettiği için ona kızardım ama aslında, gerçekçi davranıyordu o yalnızca.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153