English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Потому что она ушла

Потому что она ушла traducir turco

59 traducción paralela
Ей нет прощения, потому что она ушла.
Onun çıkıp gitmesi mazeret değil.
Ну, потому что она ушла со спектакля с Итаном.
Çünkü oyundan sonra Ethan ile ayrıldı.
Я чувствовал себя плохо, потому что мы поссорились, и потому что она ушла до того, как я смог сказать ей, что я чувствую.
Kötü hissettim, çünkü tartışmıştık. Ve ona nasıl hissettiğimi söylemem için bir fırsat vermeden benden ayrıldı.
– Получу, потому что она ушла, Харви.
- Evet alacağım, Jessica artık yok Harvey.
А потом разозлилась, потому что она ушла.
ve sonra da öfkelendim çünkü çıkıp gitti.
Потому что она ушла, Ди
- Çünkü o öldü Di.
Потому что она ушла на кастинг и ты- - что он всем говорит, что он на работе?
Çünkü o deneme çekimine gitmişti ve sen de herkese ne anlatıyor bilmiyorum, işte olduğunu falan mı?
Нет, мы не будем привлекать их внимание, потому что она ушла в самоволку.
Olmaz, kaçak durumda olduğuna dikkat çekmek istemeyiz.
Потому что она ушла, Желать умереть.
Çünkü gitti artık o, ölmek istiyorsun.
Нет никакой жены, потому что она ушла от тебя.
- Senin de karın yok çünkü seni terk etti. - Evet!
Зол ли я, потому что она ушла?
Gittiği için mi kızgınım?
Она и ушла, потому что ты пил.
O senin içkinden kaçtı.
Вы это говорите потому, что она ушла с другим.
Şu diğer herifle gidiyor diye bunları söylüyorsun.
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
Onlarla gitmek istedi ve gitti.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла. Но мы могли бы!
Belki de başarabilirdik!
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
Bu sabah işimden ayrıldım ve Becky ile yeniden kavga ettim çünkü onun yanına taşınmak istemediğimi söyledim ve gerçekten beni öldürmek istiyor.
# Еду домой, потому что моя детка ушла... она ушла, ага...
# Eve gidiyorum çünkü bebeğim göçtü
На самом деле я сама оттуда ушла, потому что она отнимает время, которого не хватает на уход за ребенком.
Şey.. aslında, o işi bıraktım çünkü..
0на ушла, потому что она истеричка.
Bence yüremesi çok komik.
Я ушла, потому что расплакалась а она просто исчезла.
Dışarı ağlamaya gittim ve o kayboldu.
Она ушла жить с тетей, потому что та была совсем плоха, а не потому, что ушла от отца.
Çünkü teyzem iyi değildi. Annem iki eve yetişmeye çalışıyordu.
Она ушла, потому что ты не проводил с ней время.
Seni terk etti çünkü onunla konuşmuyordun. Onunla zaman harcamayı bıraktın.
Наша мать ушла, потому что она была бессердечной, а не потому, что она хотела стать свободной.
Annemiz kalpsiz davranıp bizi terk etti, hür olmak istediğinden değil.
Потому что даже будучи матерью, она всё равно ушла?
Çünkü bir anne olmasına rağmen bırakıp gitti diye mi?
Дура она. Потому что не ушла от него.
Öyle bir herifle yaşamaya devam edecek kadar salaktı.
- Может ей неповезло... может ушла разузнать, и может она не вернулась, потому что...
- Belki şanssızlık değildi belki bir şeye bakmaya gitti, belki de geri dönmeyecek çünkü...
Ќу, значит, удача ушла от теб €, потому что теперь она со мной. ¬ озвращайс € через полчаса.
Şansına küs çünkü şimdi sıra bende.
Вообще-то она ушла потому, что она великолепна, а я кретин, так что я прыгнул выше своей головы.
Aslında bulamam çünkü o harika biri. Sizin sayenizde, ben çok kötüyüm. Kendimi aşan işlere kalkıştım.
Потому что она ушла?
Çünkü bizi terk etti öyle mi?
Ну, конечно, она этого не сделает, потому что её телефон у нас, а она ушла куда-то посреди ночи!
Tabii ki göndermez, çünkü gönderemez çünkü telefonu bizde ve gecenin bir yarısı bırakıp gitmiş!
Она ушла к себе в комнату, потому что ей стало очень грустно.
Odasına gitti çünkü epey üzgündü.
Нет, я думаю, она ушла от меня, потому что считала меня... скучным.
Hayır. Sanırım beni biraz şey bulduğu için terk etti. Sıkıcı.
У нас была сиделка, но она ушла, потому что была "отравлена" тётей Ширли.
Bir hemşiremiz vardı ama Shirley Teyze tarafından zehirlendi.
Она ушла, потому что ты жестокий.
İşe yaramaz biri olduğun için senden kaçtı.
то ушла бы из агентства... что в итоге дней её лицо пожелтеет из-за печёночной недостаточности она позовёт тебя на смертном одре и хриплым шёпотом... что мистер Арчер абсолютно некомпетентен... единственная способна управлять ISIS... потому что это ужасное место... которая встретится на жизненном пути.
Ama bunu hayatta yapmazsın çünkü o ölüm döşeğinde, seni çağırıp Bay Archer'ın beceriksiz olduğunu ve çok çile çeken Lana Kane'in ISIS'in başına geçmeyi hak ettiğini söylemesini bekliyorsun. Ağlayacaksın çünkü bu iğrenç yer bildiğin tek aşk.
Наверное, потому что я был зол... знаете, потому что она от меня ушла.
Çünkü sinirliydim sanırım... Beni terk ettiği için.
Потому что когда мы легки спать этим утром, она ушла.
Çünkü sabah uyandığımızda Lexi gitmişti.
Э... потому что однажды утром я видела эту женщину... и я не обвиняю её ни в чем... но я видела, что она взяла мою газету и ушла обратно в твой дом.
Suçlamak gibi olmasın ama geçen sabah kadını gazetemi alıp senin evine girerken gördüm.
Потому что эта цыпочка была на темной стороне. Как бы то ни было, она ушла в подполье, В чем бы она не была замешана, это ее вина.
Hangi yola giderse gitsin hangi garip şeylere bulaşmış olursa olsun, kendisinden kaynaklanıyor.
Она ушла потому, что ты влез в её сознание.
Sen onun kafasının içine girdiğin için gitti.
Я заполнила её школой и амбициями, но... в глубине души, я знала... она никогда заполнится, потому что... она ушла. А теперь, невозможное, она вернулась. И я чувствую себя более пустой.
Ödevler ve hırsla doldurdum ancak aslında hiçbir zaman doldurulamayacağını biliyordum çünkü annem ölmüştü ve şimdi imkânsız bir şekilde geri döndü ve ben sadece daha da boş hissediyorum.
Когда она ушла, я поняла, что вместе с ней ушла сексуальная история, которую мы никогда не узнаем, потому что она не пригодна для исследования.
Gittiğinde fark ettim. Asla öğrenemeyeceğimiz bir cinsel geçmiş gidiyor çünkü teknik olarak çalışma için elverişsiz.
Потому что я хочу знать, почему она ушла.
Çünkü neden gittiğini öğrenmek istiyorum.
И она просто ушла рука об руку. с кем-то, кто, как она знает, убийца, потому что она играет с ним.
Buradan, katil olduğunu bildiği biriyle öyle el ele tutuşarak çıkmış olması onunla oynadığı içindir.
У вас двоих больше не было ничего общего, потому что она уже ушла.
İkinizin artık hiçbir ortak yani kalmamıştı çünkü seni çoktan terk etmişti.
Она ушла с поста в ООН, потому что вы считаете, что она принесет больше пользы в кампании, чем в качестве постпреда.
Siz kendisinin kampanyada, BM'de olduğundan daha faydalı olduğunu düşündüğünüz için BM'deki görevinden istifa mı etti?
Она ушла, потому что встретила архитектора в вычурных очках, который купил ей билет в Акапулько.
Linda beni, kendisine Acapulco tatili için bilet alan komik gözlüklü bir mimar için terk etti.
Думаю, вы поддерживаете её в том, чтобы она ушла от мужа... потому что устали от того, что вас бросают.
Sanırım kocasından ayrılması için ona cesaret veriyorsun. Çünkü terkedilmekten bıktın.
Потому что она хлебнула соку для взрослых и ушла спатеньки?
Çünkü büyük içeceği içti ve uykuya mı daldı?
Послушай. Она ушла, потому что пришло время.
Yeni Darnell Biricikleri'nin maskotunu takdim ediyorum.
Она ушла, потому что больше не могла ей быть.
Artık yapamadığı için ayrılmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]