English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Потому что это важно

Потому что это важно traducir turco

408 traducción paralela
Потому что это важно. Потому что я уже обжегся.
Bu çok önemli, çünkü midem hiç kaldırmaz.
А ты должен выслушать. Потому что это важно.
Ve beni çok dikkatli dinlemeni istiyorum... çünkü bu son derece önemli.
- Да. А теперь слушай меня внимательно, потому что это важно.
Şimdi beni iyi dinle çünkü söyleyeceklerim önemli.
Потому что это важно для меня
Çünkü benim için sorun.
Потому что это очень важно.
Bu çok önemli.
Я пришел на это фашистское сборище, потому что моя дочь уверила меня, что это очень важно для ее личного счастья.
Bu faşist toplantıya geldim, Çünkü kızım gelmemin kendisi için çok önemli olduğunu söyledi.
Не огорчайтесь, если это будете не Вы. Потому, что это не важно, выиграете Вы или нет...
Kazanmak olmasın derdiniz, önemli olan eğlenmek, neşeyle dans etmek.
Будьте добры, поставьте это в витрину, потому что это очень важно.
Lütfen bunu vitrine koyar mısınız, çünkü gerçekten önemli.
Потому что это так важно - иметь этого особенного кого-то, чтобы... обнимать, целовать, скучать по нему,.. ласкать его и нежить!
Çünkü o özel kişiye sahip olmak onu tutmak, öpmek, özlemek... ona sarılmak ve onu hoş tutmak... o kadar önemlidir ki!
Смеятся, это важно, но нужно немного и страдать... потому что иначе упустишь всю суть жизни.
Hayatta gülmek çok önemli bir şeydir, ama biraz cefa çekmen de gerekir, yoksa hayatın güzelliklerini hiçbir zaman göremezsin.
Мы вскоре посетим их, потому что вода - это важно.
Birazdan orayı ziyaret ederiz.
Я делаю это потому что мне важно, чтобы ты был счастлив..
Niçin? Senin hiç umrunda değil, takmıyorsun bile.
Потому что мне показалось, что с вами можно держаться вместе, а это важно в Собиборе.
Çünkü iyi anlaşabileceğim biri olarak gözüküyorsun ve Sobibor'da bu önemli bir şeydir.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
Потому, что для меня это не так важно.
Çünkü önemsemiyorum.
Потому что это Вы, мадемуазель, сказали мне название пьесы. "Как важно быть честным".
Çünkü bana "Dürüst Olmanın Önemi" oyununu söyleyen sizdiniz, Matmazel.
... потому что это очень важно.
Çünkü sadık olmak çok önemlidir.
- Это важно, потому что с этого места вы закрываете те метки от фазерных выстрелов.
- Önemli çünkü bu noktadan fazer atışının önünü kesiyorsun.
Это очень важно, что бы вы меня внимательно слушали, пото... потому что я потом проверю.
Beni dinlemeniz çok önemli çünkü, çünkü sonrasında sınav olacak.
Я запомнила, потому что для Сизара это было очень важно.
Hatırlıyorum, çünkü Caesar çok önemsiyordu.
Потому что теперь я знаю, что это важно.
Çünkü artık bunun önemli bir detay olduğunu biliyorum.
Но это уже не важно, потому что он сейчас мертв.
Ama bunların hiçbir önemi yok artık, çünkü o öldü.
Потому что это очень важно, очень важно.
Evet, çok önemli.
Но это и не важно, потому что они поддержали.
Gerçekten anlamadım. Ama sorun değil.
Как я понял позже, это не так уж важно потому что он хорошо делает много других вещей.
Sonra bunun önemli olmadığını, birçok şeyde başarılı olduğunu gördüm.
Всё равно, спорим, лучше было патрулировать, потому что... это важно.
Bahse varım devriye atmak çok daha iyidir çünkü çok önemli bir şey!
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
Çok doğru.Hepsinden önemlisi ki ben seni seviyorum.
- Но это все не так важно, потому что у нас скоро будет анализ ДНК по этому ногтю.
O kadın solak. Ama önemli değil çünkü o tırnaktan DNA örneği alacağız zaten.
Очень жаль, что время уже вышло, потому что нам важно это обсудить.
Maalesef burada kesmek zorundayız. Bu konuyu konuşmamız çok önemli.
Но это не важно, потому что у меня тоже нет друзей, кроме тебя, конечно...
Ama bunun önemi yok. Benim de hiç arkadaşım yok. Yani senden başka.
И это не важно, потому что все мои друзья будут там.
Hem zaten fark etmez, arkadaşlarım orada olacak.
Но это не важно. Потому что, я преподаватель. Она студентка.
Zaten fark etmez çünkü ben öğretmenim, o da öğrenci.
Потому что мне это тем более не важно.
Çünkü beni hiç ilgilendirmiyor.
Это не важно, потому что это все равно не приемлимо.
Söylese de geçerliliği yok zaten.
Эрик, слушай меня... потому, что это чертовски важно.
Eric, beni dinle. Bu inanılmaz önemli.
Это не важно, что я ответил, потому что ты ответила неправильно и я... я... я не хочу больше играть.
Cevabımın önemi yok, çünkü sen yanlış cevapladın. Daha fazla oynamak istemiyorum.
Ты сходил и будешь сходить с ума, не важно, пьяный ты или трезвый, потому что это ты.
Her zaman olduğu gibi yine çıldırdın! Sarhoş veya ayık, önemli değil!
Я знаю, это просто невероятно важно... потому что ты готовишь ужин.
Çok önemli bir şey, çünki, bu senin partin.
И, конечно, я пошёл, потому что "конечно, это не важно."
Ve elbette, dedim ki, "Tabii ki farketmez."
Какого-то мальца из камеры смертников и дряхлого снайпера с четырьмя пальцами, почти уже ослепшего и не важно, выживет Павел, или мы все тут погибнем потому что это великолепный репортаж для "Си-Эн-Эн"
İdam mahkumu bir çocuk işi bitmiş, dört parmaklı, gözleri bozuk bir nişancı. Pavel'in kurtulması veya denerken ölmemiz de önemli değil.
Это важно, потому что...?
Bu da önemli çünkü- -
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
O yüzden bu saçmalıkları bırak, çünkü eğer doğruysa bile önemli değil, çünkü benimle ilgili değil.
Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
Neyse, önemi yok. Zaten yapabileceğim bir şey yok.
Я постоянно звоню, потому что это очень важно!
Arayıp duruyorum çünkü çok önemli!
Ты знаешь, в конечном счете это и не важно, потому что в глазах твоей матери, во всем всегда виноват ты.
Biliyor musun, hiç mesele değil çünkü annenin gözünde hepsi senin hatan olacak.
- Если задуматься он ведь все это вызубрил, потому что считал, что для тебя это важно.
- Eğer düşünürsen... ... onları, senin için önemli olduğunu düşündüğü için ezberledi.
Это логично что люди хранят эту связь потому, что это важно.
İşte bu sebeple... bu bağ, seni bunu yapmaya mecbur bırakır....... Çünkü sen, onlar için önemlisindir.
Нам снова хочется испытать то, о чём мы забыли потому что не понимали, как это было важно.
Unuttuğumuz bir şeyi tekrar hissetmek istiyoruz çünkü geride ne kadar çok şey bıraktığımızı anlamadık belki de.
Пожалуйста, я прошу, потому что это очень важно.
Lütfen. Eğer çok önemli olmasaydı kesinlikle sormazdım.
Знаешь, после столетий рабства, десятилетий маршей за гражданские права, и, что более важно, живя как монах, никогда не получая меньше четверки на занятиях, тебе не кажется отвратительным, что я получаю одну из лучших должностей в этой стране, потому что я преступник?
- Biliyor musun? Yüzyıllar süren kölelikten, on yıllarca haklar için yürüdükten sonra daha da önemlisi keşiş gibi yaşayıp 4,0 not ortalaması tutturduktan sonra sabıkan olduğu için işe alınsaydın neler hissederdin?
Ты знаешь, я... я думала, что раз Лукас ушел, то совершенно не важно, что он написал в письме. потому что это снова могло встать между нами.
Biliyorsun Lucas gidince bu mektubun bir kıymeti olmadığını düşündüm çünkü eskiden o bizim aramıza girmişti zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]