Потому что это глупо traducir turco
83 traducción paralela
Потому что это глупо.
Çünkü aptallık.
Слушай, Брай, если ты хочешь что-то сказать, просто говорить, потому что это глупо.
Bak Bri, eğer söyleyecek bir şeyin varsa, aptalca olsa bile sadece söyle.
Потому что это глупо, Стелла.
Çünkü bu saçmalık, Stella.
Потому что это глупо.
Çünkü saçmalıyorsun.
Потому что это глупо и рискованно.
Çünkü aptalca ve tehlikeli bir sey.
Разве не глупо прекращать что-то, что нравится нам обоим только потому, что ты считаешь, будто мне это не нравится?
Sadece hoşlanmadığımı düşündüğün için ikimizin de keyif aldığı bir şeyi bozmak aptalca değil mi?
Потому-что это глупо!
Çünkü bunlar aptalca.
Это глупо, но я была в панике, потому что сказала полиции, что не видела господина Марля.
Nedenini bilmiyorum ama paniğe kapıldığım için olsa gerek Komiser'e Bay Marlo'nun evine hiç gitmediğimi söylemiştim.
Я знаю, это звучит глупо, в наш-то современный век, но вы, паршивые заумные говнюки, остерегайтесь вовсю, потому что они уже там, и вы, болваны, и есть цель их устремлений!
Biliyorum, tuhaf geliyor, bilhassa bu modern çağda, fakat siz kolej çocukları dikkat edin, çünkü onlar orada ve sizler, tatlım, onların hayallerinin karşılığısınız!
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Herkes aptal bir hareket olduğunu söyledi ama ben aldırmadım çünkü seni sevdim ve senin... yıllar önce o kaşar, terk ettiğinde girdiğin hissizlikten kurtarmanı görmek istedim.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
Herkes bana tavşan kılığına girmişim gibi bakabilir çünkü bunu söylerken bende kendimi o kadar kötü hissediyorum.
Что если бы я решил, что это глупо - ездить на фургончике, потому что я живу в Нью-Йорке.
Ya eğer ben New York'ta yaşadığım için kamyon sahibi olmanın ne kadar aptalca olduğunu düşünsem.
Нет, потому что это так глупо.
Hayır, çünkü çok aptalca.
Нет, я шучу, потому что это глупо.
Hayır düşünmüyorum, sadece eğleniyordum çünkü bu aptalca.
Потому что она лучше, это не глупо, и я не дура!
Aptalca değil. Ben de aptal değilim!
Потому что все мои друзья говорят, что глупо в это верить. "
"Çünkü arkadaşlarım, buna inanmanın aptallık olduğunu söylüyor."
Ты не можешь этого сделать, потому что это умно или это глупо. Ты не можешь этого сделать, потому что ты спасен или никто не спасен.
Çünkü yapmazsın, çünkü bu gösterişli veya aptalca,..... veya sen korundun, çünkü hiç kimse korunmaz.
Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
Tek yaptığımız oturup soda içmek ve arkadaş olduğumuz için ne kadar memnun olduğumuzdan bahsetmek. Bu çok gülünç, Joey. Çünkü o tür bir arkadaş sevgilimden ayrıldığımı bilirdi, değil mi?
- Потому что я бы глупо себя чувствовала, делая это в одиночку.
- Çok yazık.
Помню, я думал, "это глупо, ведь они могли бы помочь мне", и я просто себя убедил, что они где-то рядом, просто не хотят меня смущать, потому что я описался и плакал.
"Bu gerçekten de aptalca, gelmeli ve bana yardım etmeliler." diye düşünüyordum. Fakat yaptıkları tek şeyin etrafta dolaşmak olduğuna kendimi ikna etmiştim. Beni utandırmak istemiyorlardı ;
Разве это не глупо перестать писать только потому, что твой первый роман не стал шедевром.
İlk kitabın başyapıt olmadığı için yazmayı bırakman... biraz kibir barındırmıyor mu?
По-моему, глупо не учиться на прошлых ошибках и не использовать полученный опыт лишь потому, что это "опасно".
Geçmiş hatalardan birşeyler öğrenmemek ve kullanımını tehlikeli olduğu gerekçesiyle yasaklamak bana göre aptalca.
Ведь это ваши имена, а не моё, пострадали из-за глупой интрижки с соблазнительницей в виде юной брюнетки, вашингтонской репортёрши, чье имя я не собираюсь упоминать, потому что не потерял чувства собственного достоинства. Мистер Нэйлор!
Onurum olduğundan adını açıklamadığım genç kumral bir Washington muhabiri gibi gözüken biriyle olan kaçamaktan dolayı sizin adlarınız zedelendi, benim değil.
Черный или белый, коричневый или красный, мы не должны убивать друг друга, потому, что это глупо.
Siyah ya da beyaz, kahverengi veya kırmızı, birbirimizi öldürmemeliyiz.
Черный или белый, коричневый или красный, мы не должны убивать друг друга, потому, что это глупо.
Siyah ya da beyaz, kahverengi veya kırmızı, birbirimizi öldürmemeliyiz. Çünkü ölüm sakat iş.
Я не хотел упустить шанс поговорить с Вами, потому что... Это глупо, но я просто не хотел.
Senle konuşma şansını kaçırmak istemiyorum, çünkü... aptalca ama sadece kaçırmak istemedim.
Я хочу тебя спросить кое о чем, и, эм... может, это глупо, потому что вы, ребят, самая милая пара.
Sana birşey soracağım ve, um, belki çok çılgınca ama siz gördüğüm en şeker çiftsiniz.
Возможно, это прозвучит глупо, но я пою ей песни Мадонны... потому что я знаю все слова только к этим песням.
Aptalca gelecek fakat, Ona Madonna şarkıları söylerim, Çünkü tamamen bildiğim Şarkılar onunkiler.
Я сделала это с Бобом МакНейли только потому что не хотела выглядеть глупо с человеком которого я действительно люблю.
İlk defa Bob McNally ile yaptım, çünkü sevdiğim adamla karşılaştığımda aptal durumuna düşmek istemedim!
Потому что кое-кто в классе занимается сексом с презервативами, а это глупо, ведь презервативы защищают только на 85 %.
Çünkü okulda iki çocuk tanıyoruz sadece kondom kullanıyorlar çok aptallar çünkü kondomların güvenilirliği sadece % 85.
Хорошо... Потому что мы все очень любим Лаверн, и я знаю, что это звучит эгоистично и глупо, но я не хотел, чтоб все каждый раз вспоминали о ее смерти на дне рождения моей дочери.
Şey hepimiz Laverne'ü çok seviyoruz, kulağa çılgınca ve bencilce geleceğini biliyorum ama kızımın doğum günlerini kutlarken herkesin onu hatırlamasını istemedim.
- Хорошо, потому что это было бы глупо.
- İyi, çünkü bu dokunaklı olacak.
Потому Что Он Считает, Что Это Глупо И Немодно.
Herkes verir, Tom vermez.
Но мы идем на это, потому что мы любим природу, даже, когда она злится, или ведет себя глупо.
Ama bunu yapıyoruz çünkü doğayı seviyoruz. Bazen huysuzlaşsa ya da saçma sapan davransa bile.
Я просто... я знаю, что это звучит глупо, но я спрашиваю, потому что я хочу знать, что мне следует ожидать от подобной ситуации, понимаешь?
Sadece, kulağa saçma gelebilir. Neye dahil olduğumu, ne gibi durumlarla karşılaşacağımı bilmek istiyorum.
Это все! Потому что это действительно глупо.
Tüm yazdığım bu kadardı, çünkü aptalca olduğunu düşünüyorum.
Потому что это так глупо.
Çünkü insanı utandıran bir durum.
Это глупо, потому что, позволь просветить тебя, Рита в её возрасте уже спала с мальчиками.
Bu saçmalık, sana söyleyeyim. Rita, Lucy'nin yaşında erkeklerle yatıyordu.
Потому что мой рот занят этой глупой беседой с тобой.
Çünkü ağzımı bu aptal konuşma için kullanıyorum.
- Он отменяет сделку. - Но это же глупо, потому что когда я уходила из из офиса...
Ama bu çok garip, çünkü bugün ofisinden ayrılırken- -
Если ей становится лучше, то это не потому что ты заставил ей чувствовать себя глупой.
- İyileştiyse de onu aptal yerine koyduğun için değil. - Başka sebepten olamaz ki.
Я так говорю просто потому, что это было бы так глупо.
Yapsaydık çok aptalca olurdu diye demişimdir.
Не могу сказать был ли это сарказм, потому что все в этой игре глупо.
Alay ediyorsan da anlamıyorum, çünkü bu oyunun her şeyi aptalca.
Не повторяйте этого дома, потому что это очень и очень опасно. А еще очень, очень глупо.
Bunu evde denemeyin zira çok ama çok tehlikeli ve bir o kadar da salakça.
"Bass Face" ( лицо басиста ), потому что это просто звучит глупо.
Bu kulağa çok salakça geliyor.
- Потому что это просто глупо.
- Çünkü bu aptalca. Bu Sweeney dizisi.
Может быть потому что это было глупо предлагать твоему другу именное партнёрство сразу же.
- Belki öyle çünkü en başta arkadaşına isim ortaklığı önermen aptalcaydı.
Его переводили из пехоты в танковые войска и обратно, и это также глупо, как выставить кого-то на соревнования по конкуру, потому что тот хороший хоккеист.
Aynı zamanda da bir tank tümeni. Piyadeden tanka, sonra tekrar piyadeye nakledilmiş. Bu da hokeyde iyi olan birini, engelli atlamaya yönlendirmek kadar saçma.
Знаешь, ты должен поговорить об этом с Розой, потому что это было глупо с её стороны.
Rosa ile konuşmalısın, çünkü bu pek akıllıca değil.
Потому что... Винсент, это было просто глупо, по пьяни...
Çünkü Vincent, çok aptalca bir şeydi.
Я извинился за то, что вёл себя глупо, когда мы впервые встретились, но это потому, что я не знал тебя.
Tanıştığımızda biraz acayip davrandım diye özür diledim... ama seni tanımadığım içindi o.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153