Потому что я женщина traducir turco
198 traducción paralela
Не осуждай меня, потому что я ЖЕНЩИНА.
Bana değil herhalde. Ben bir kadınım.
Вы говорите "странно", потому что я женщина.
Kadın olduğum için şaşırtıcı demek istiyorsunuz.
Потому что я женщина, которая особенно любит мужчин.
Çünkü ben "özellikle" erkelerden hoşlanan bir bayanım
Потому что я женщина одинокая.
Çünkü yalnız bir kadınım.
Я нравлюсь тебе, потому что я женщина.
Beni kadın olduğum için beğeniyorsun.
Надеюсь, вы не сдерживаете себя, потому что я женщина.
Umarım kadın olduğum için kendini tutmuyorsundur.
- Потому что я женщина.
- Çünkü ben bir kadınım.
Потому что я женщина. "
Çünkü vajinam var!
- Потому что я женщина!
- Çünkü ben bir kadınım!
Потому что я женщина.
Çünkü ben bir kadınım.
Это потому что я женщина?
Kadın olduğum için mi?
Люди... отвергают меня. Потому что я женщина, потому что я симпатичная, потому что я не агрессивная.
İnsanlar kadın olduğum için, güzel olduğum için, agresif olmadığım için beni görmezden geliyorlar.
Вы смеетесь потому что я женщина и при этом черная?
Kadın olduğum için mi yoksa siyah kadın olduğum için mi komik?
Я не могу решить, потому что я не одинокая женщина.
Karar veremiyorum. Ben bekar bir kadın değilim.
Потому что я - женщина?
Kadın olduğunuz için mi?
- Потому что я - женщина?
- Kadın olduğum için mi?
Потому что я - потрясающая женщина.
- Çünkü müthiş bir kadınım.
А может, он поймёт, что я - женщина его грёз, потому что я помогу ему узнать, кто убил Лору.
Belki de rüyalarındaki kadının ben olduğumu farkedecektir çünkü Laura'yı kimin öldürdüğünü bulmasında ona yardım edeceğim.
- Это потому, что я теперь женщина?
- Kadın olduğum için değil mi?
Я собираюсь позвонить в редакцию книги рекордов Гиннеса... потому что, по-моему, эта женщина заслуживает похвалы.
Guinness Rekorlar Kitabını arayacağım... çünkü bu kadın bunu hakediyor.
Я думаю, мы должны купить много новых вещей. Целый новый гардероб. Потому что теперь я новая женщина.
Gidip bir sürü şey alalım, yeni kıyafetlere ihtiyacım var çünkü ben yepyeni bir kadınım artık.
Ты должна идти сзади, потому что я замужняя женщина!
Ben artık evli bir kadınım!
Я пыталась помочь ему, но он меня не слушал, потому что я - женщина.
Ona yardım etmeye çalıştım, mali tavsiyeler verdim,... fakat kadın olduğum için beni dinlemedi.
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
Kinayeli, aşağılayıcı sesinle yani... sen her şeyi bilirsin çünkü, erkeksin... ben ise her şeyden bihaberim çünkü kadınım.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Köşemi üstüne attım, çünkü, hayatımda gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşündüm ve iyi bir etki bırakmak istedim.
Я быстро дала ему понять, что мне не нужны подачки с его стороны только потому, что я женщина или трилл.
Kadın veya Trill olduğum için bana nazik davranmamasını Bay Worf'a açık seçik söylemiştim.
Я говорю это, потому что ты восхитительная женщина.
Bunu söylüyorum, çünkü harika bir kadınsın.
И она женщина - Не надо отпускать меня потому, что я женщина.
Kadın olduğum için bırakın, demedim.
Я делаю с ней всё то, что делал бы с Джерри но потому что она - женщина, то могу бы ещё и заниматься с ней сексом?
Böylece herşeyim olacak, Jerry ile beraber olmuş olacağım ama kadın olduğu için onunla seks yapabilecek miyim?
Только потому, что единственная женщина, которую я любил, сказала, что не может меня видеть?
- Ben... Sadece şimdiye kadar sevdiğim tek kadın artık yüzüme bakmadığı...
Они сказали, что я не справлюсь, потому что я - женщина?
Kadın olduğum için mi yapamazmışım?
Потому что, если у тебя есть другой мужчина, я тебе сверну шею, но если это женщина, я убью вас обеих.
Eğer başa bir adam varsa boynunu kırarım senin. Ama başka bir kadın varsa ikinizi de öldürürüm.
Ты думаешь, что я ненавижу тебя, потому что ты - женщина. Но это не так.
Kadın olduğun için senden nefret ettiğimi düşünüyorsun.
Я женщина, которая потратила кучу денег на платье, которое она хочет надеть потому что скоро она в него не влезет.
Tonla para verip aldığı bir elbiseyi küçük geleceği zamanlar gelmeden önce giymek isteyen bir kadınım.
Я только хотел чтобы кто-нибудь мне разъяснил это потому что эта женщина не в состоянии...
Biliyorum. Keşke bana daha önce bildirilseydi çünkü kadının durumu...
Я и так помогла вам, наняв вас. Потому что я верю, что женщина, как я, должна помогать такой женщине, как вы. Но я могу помогать только немного.
Sizinle iş yaparak zaten kendimi tehlikeye attım çünkü benim gibi bir kadın sizin gibi birisine yardım edebilir ama size daha fazla yardımcı olamam.
Этого человека я не забыла только потому, что он приехал сюда на следующий год, и сказал мне : если какая-нибудь женщина будет спрашивать о нем, я должна сказать, что он отправился...
Adamı hatırlamamın tek sebebi,... bir sonraki senenin panayırında geri gelmiş olması. Ve dedi ki, onu soran bir kadın olursa şeye gittiğini söyleyecektim...
Фез, кадет Терри женщина. Знаю, потому что я видел ее запудренные волосы на подбородке.
Fez, polis adayı Terry bir kadın biliyorum çünkü çenesindeki sakalları gizlemeye çalıştığını gördüm
И потому что она единственная женщина, которой я доверяю.
Çünkü o benim güvenebileceğim tek kadın.
И дай мне знать до вторника, потому что я пишу работу по предмету Эмоциональное психическое здоровье на тему, как женщина определенного возраста справляется с одиночеством, и я думаю, ты бы была отличным примером противоядия.
- Ve Salıdan önce haber ver. Çünkü Duygusal Ruh Sağlığı dersim için bir ödev hazırlıyorum. Konusu da belli bir yaştaki kadınların yalnızlıkla nasıl baş ettikleri.
И действительно, когда она сказала это, я... Тот сон, что мне приснился вчера утром, встрепенул меня, потому что та же женщина, кассирша была в том сне, и делала то же самое, в общем
Ve kadın böyle söylerken olaydan önceki gün gördüğüm rüya aklıma geldi.
Я сделала все возможное, чтобы вписаться - на первых порах из-за Томина, и потому что жители верили, что я – женщина, упавшая с неба, что давало мне ощущение собственной уникальности.
Uyum sağlamaya çalıştım. İlk başta, Tomin'e ve köylülere göre gökten düşen kadındım. Kendimi özel hissediyordum.
Потому что одинокая незамужняя женщина определенного возраста, одетая так, как одеваюсь я, очевидно, у корейцев приравнивается к Дженне Джеймсон ( порнозвезда ).
- Çünkü evlenmemiş bir kadın yalnız ve yaşını başını almışsa ve benim gibi giyiniyorsa Kore'nin Jenna Jameson'ı olurmuş. - Luke nerede?
Мне наплевать, что обо мне думают другие люди потому что я счастливо-независимая, успешная женщина, и мне это нравиться.
Diğer insanların, benim hakkında düşündüklerini önemsemem. Çünkü ben bağımsız, başarılı bir kadın olmaktan mutluyum.
Знаю, но женщина, которая выдаёт эти наклейки работает только между 10 утра и часом дня а я не могу приехать в это время, потому что у меня есть работа.
Biliyorum, ama yeni etiketleri dağıtan hanım sadece 10'dan 1'e kadar burda ve ona yetişemiyorum, çünkü çalışıyorum.
Думаю, это потому, что я женщина.
Bence bunun sebebi kadın olmam.
Гэби, женщина пыталась убить себя, потому что я бросил ее.
Gaby, kadın onu terk ettim diye kendini öldürmeye çalıştı.
Я заплачу за тебя залог, потому что обещала Эрлу позаботиться о тебе, а я - женщина слова.
Seni kefaletle çıkarırım, çünkü Earl'e sana göz kulak olacağıma dair söz verdim ve ben sözünün eri bir kadınım.
Я должна была бы это понять давно - Если бы не Моя мать, потому что кому нужна женщина со смехом
Ve annem olmasa bunu kendim de anlayabilirdim aslında çünkü kim annesinin aldığı bir elbise giyip, sırtlan gibi gülen bir kızla birlikte olmak ister ki?
Ты единственная женщина, к которой я никогда не подкатывал, потому что я очень тебя уважал, и потому что ты немного большая девочка.
Yapmayacağım tek kadındın çünkü sana saygı duyuyordum. Ayrıca iri bir kadınsın.
И я даже не знаю стоило ли мне садиться, но я зашла тут было все занято, и эта женщина встала, так что я уселась за столик, и теперь боюсь встать, потому что могу потерять его.
Onu mu beklemeliyim? Kahveni ısmarla. Sorun etmez.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153