Потрясающее traducir turco
546 traducción paralela
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
Tanrım, kesinlikle heyecan verici bir deneyimdi eminim hepiniz bana katılıyorsunuzdur siz de katılıyor musunuz Bay Kemik?
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Bayanlar ve baylar şimdi sizlere harikulade, muhteşem ve kesinlikle kaçırılmayacak bir gösteri sunacağız.
Что-то секретное, потрясающее.
Gizli ve harika bir şey.
Потрясающее место, потрясающее.
Harika bir ülke.
А денег у меня больше, чем я могу потратить, и очень люблю вас. Это потрясающее сочетание.
Harcayamayacağım kadar çok param var ve seni çok seviyorum.
Потрясающее сочетание.
- Evet, yeterli.
- Мистер Илз, у вас потрясающее мартини.
- Bay Eels, harika martini hazırlıyorsunuz. - Teşekkür ederim.
Потрясающее местечко.
- Öyle miydi? Çok ilginç bir yer.
- Потрясающее чувство.
Harika bir duygu.
" Какое потрясающее совпадение!
" Ne inanılmaz bir tesadüf!
Знаю, это потрясающее совпадение, но я всегда такой хотел.
Buna benzer bir şey istiyordum.
- Что-то потрясающее. - А, да, вспомнил.
- Hatırladım!
Такое потрясающее чувство.
Harika. Gerçekten.
Да, это действительно потрясающее место.
Burası müthiş bir ev.
- Потрясающее открытие, милый.
- Çok zor söyledin, hayatım.
Я уверен, что вы подарите нам потрясающее зрелище.
Bu gece büyük bir gösteri yapacağından eminim.
Это отличный город и ты замечательная актриса, и это потрясающее место для учебы.
Orası harika bir şehir ve sen de harika bir oyuncusun. Okumak için muhteşem bir yer.
Откуда появилось это потрясающее сходство?
Bu şaşırtıcı benzerlikler nasıl oluştu acaba?
Мне так не терпелось узнать ответ, что, затаив дыхание, я открыл книгу прямо там, в библиотеке, и книга поведала мне нечто потрясающее, очень глубокую мысль.
Aradığım cevaplar için heyecan duyarak bir nefeste kitabı açtım kitap bana şaşırtıcı ve büyük bilgiler sundu.
Могу себе представить, потрясающее место.
Anlıyorum. Çok güzel bir yer.
А я испеку для нас потрясающее земляничное песочное печенье.
Böylece öyle yemeği için lezzetli bir çilekli turta yapabilirim. Hadi git artık.
Да, сделай что-нибудь потрясающее!
Korkunç bir şey!
Оно потрясающее.
Müthiş!
Я нашёл совершенно потрясающее либретто.
Çünkü en mükemmel opera güftesini buldum.
- У тебя потрясающее...
- Dehşet bir... - Vücudum var.
Есть потрясающее свидетельство древних культур, посещающих Северную Америку перед введением веры европейской колонизацией.
Avrupa'nın kolonileşme hareketi başlamadan uzun zaman önce Kuzey Amerika'da antik kültürlerin görüldüğüne dair büyük kanıtlar vardır
Да, нечто потрясающее.
Muhtesem bir sey! Bir sevgili buldum.
У вас потрясающее чувство женского тела.
Kadın vücuduna karşı müthiş bir duyarlılığınız var.
Вы прогуляетесь с нами? Наше время - самое потрясающее!
Bizimle San Dimas'taki yıI sonu balosuna gelir misiniz?
Восемьдесят семь... минут назад, мы, ваши предки, попали в самое потрясающее приключение,
80 ve... 7 dakika önce biz, atalarınız bu mükemmel maceraya davet edildik.
У нас было потрясающее приключение!
Bu mükemmel bir maceraydı.
Потрясающее платье!
- Elbette ki, Mösyö Langton.
Мы показываем потрясающее время.
Burada müthiş vakit kazanıyoruz.
Во-первых это было потрясающее выступление.
Öncelikle şovunuz şahaneydi.
Ненадолго, но это действительно было нечто потрясающее!
Bir süreliğine de olsa görmeye değerdi.
Эдна, потрясающее фото.
" Sevgili Edna, fotoğrafın nefesimi kesti.
Ларри, разве это не самое потрясающее что когда-либо с нами случалось?
Bu başımıza gelen en heyecanlı şey mi?
Слишком уж потрясающее. Мне такого не надо.
Bu fazla heyecanlı.
Потрясающее зрелище!
- Sağol Bob. - Evet, teşekkürler.
Надеюсь, ты запланировал нечто потрясающее.
Aklında harika bir şey olsa iyi olur.
Выпускники 74-го года, я только что пролистывал архивы вашего класса и сделал потрясающее открытие.
74 mezunları, eski sicil kayıtlarını karıştırırken şok edici bir şey keşfettim.
У меня было мега-потрясающее субботнее свидание!
Cumartesi hayatımın en müthiş gecesiydi.
- Потрясающее!
- Evet, evet.
Мне кажется, сходство потрясающее.
Bilemiyorum, bence benzerlik sarsıcı.
О, отлично выглядит. Потрясающее тело.
Muazzam, olağanüstü bir vücut.
Даже такое потрясающее событие... чем мы ожидали.
İnanılmaz bir olay olmasına rağmen. Dördüncü Melek tam da Komutan Ikari burda olmadığı zaman geliyor. Umduğumuzdan erken oldu.
Ну, не знаю. Но что-то супер-потрясающее, уверен.
Şey, bilmiyorum, süper-korkunç bir şey olduğuna eminim.
Я полечу в Даллас и пойду в Нейман, куплю себе потрясающее белое вечернее платье.
Sade, basit ve çarpıcı.
Потрясающее сходство.
Bir şey sormak istiyorum trende olduğunu neden söylemedin?
Потрясающее незнакомое место
Yepyeni bir dünya Bu kadar göz alıcı bir yer olduğunu bilemezdim.
Я нашла потрясающее место! Прямо, как в книжке!
Harika bir dükkandı.