Предложения traducir turco
1,724 traducción paralela
Я думаю я подожду, но мои предложения все еще в силе... если для тебя это нормально.
Sanırım bekleyeceğim, ama tüm seçenekleri açık bırakıyorum. Senin için sakıncası yoksa tabii.
Формулировка предложения допускает чтобы больница взяла деньги, собранные на клинику в качестве займа.
Teklifte yazılanlar hastaneye klinik sermayesinden kendine kredi çekmesine müsaade ediyor.
Предложения?
Önerin var mı?
А вот от такого предложения я уж точно не откажусь.
O teklife hayır demeyeceğim elbette.
Ваши предложения.
Lütfen.
Какие предложения, кроме как убить его.
Öldürmek dışındaki fikirlere açığım.
Я отказался от его предложения.
Onu geri çevirdim.
Он ведет себя странно с тех пор, как я отказалась от его предложения пожить в коттедже на выходных.
Hafta sonu yazlık teklifini geri çevirdiğimden beridir bana gıcık gidiyor.
Мы можем заканчивать предложения друг за друга.
Birbirimizin cümlelerini tamamlayabiliriz.
- Пока вы двое околачивались тут и шпионили за людьми, у нас появилась зацепка. - Вы уже и заканчиваете предложения друг друга?
Siz gizli gizli etrafta dolaşıp insanları gözetlerken yeni bir ipucumuz oldu.
А что, есть какие-то предложения?
Neden? Aklında başka bir şey mi var?
О, Господи, я обожаю, когда мы заканчиваем предложения друг за другом.
Birbirimizin cümlelerini tamamlamamız hoşuma gidiyor.
Жаль, что эти предложения никто не хочет слышать.
Kimsenin duymak istemediği bir cümle olması ne kötü.
У тебя есть новые "предложения"...?
Teklif konusunda bir gelişme var mı?
И они считают, что твои предложения помогли создать железное прикрытие.
Eklemelerin sayesinde kamuflajımızın güçlendiğini düşünüyorlar.
Прежде чем начнутся всякие предложения Я скажу тебе, что я знаю
Teklife gelmeden önce ben sizdeki durumu söyleyeyim.
Болван сказал мне, что он проговорился насчет предложения
Bu gerzek teklif planını ağzından kaçırdığını itiraf etti.
План предложения, от которого у Сары снесет крышу.
Sarah'ın aklını başından alacak bir evlilik planı.
Я уже просмотрела все предложения.
Ben göz önünde yaşadım bir Zaten teklif sayısı.
Хм, есть предложения что здесь случилось?
Harika. Paraya ne olduğu hakkında hiç bir fikrin var mı?
Посмотрите, с каким трудом она формулирует предложения.
Onun cümleleri tamamlamak için nasıl çabaladığını görebilirsiniz.
Новый Тони, который приходит раньше всех, остается на работе дольше всех, отклоняет предложения красивых женщин, и ни разу не пошутил за последние... Что? Два дня.
İşe erken geliyor, geç çıkıyor, güzel kadınları geri çeviriyor ve iki gündür bir tek espri bile yapmadı.
Не люблю предложения, начинающиеся со слов "а что если"
- "Peki ya" diye başlayan cümleleri sevmem.
Это конец предложения.
Cümlemin sonu buydu.
Вы не слышали всего предложения.
Her şeyi duymadınız daha. Yeterince duydum.
я бы в начало предложения вставил "блядь" или "мать твою" }
O küçük bir kız!
Ещё предложения?
Başka ne var?
Я достаточно ясно дала понять, что я думаю по поводу его предложения.
Teklifini nasıl karşıladığımı açıkça belirttim sanırım.
Наши законы гостеприимства требуют предложения помощи, но эта планета закрыта для чужеземцев.
Konukseverlik adetlerimize göre yardımcı olmamız gerekir. Fakat bu gezegen yabancılara kapalıdır.
- Первые предложения расскажи.
- Giriş cümlelerini söyle.
- Ты повысила голос в конце предложения.
- Cümlenin sonunda vurgu yaptın.
Закон спроса и предложения.
İste, gelsin.
Ваши предложения оказались вполне дельными. Теперь мы на восьмом месте. а потом уж Айде.
507 ) \ fs60 } Seri Toplantısı... iptal edilecek serileri konuşmaya başlayalım.
Какой обескураживающий способ предложения.
Bunu ne kadar tuhaf bir şekilde açıkladın.
Но все предложения, что я здесь вижу..
Ancak burada öne sürülen önerilerin hepsi..
Действуя в долгосрочной перспективе при приоритете устойчивого развития... мое предложение по пилотируемым миссиям на Марс обойдется в треть стоимости... от предложения НАСА в июле 1997 года.
Olaya uzun vadeli olarak bakarsak... ve devamlılığa öncelik verirsek..... benim insanlı Mars görevi için verdiğim önerinin maliyeti... NASA nın Temmuz'97 de çıkardığı maliyetin üçte biridir.
И на предложения, подобные моему, не соглашайся.
Aslında, başka bir yere gitme!
Есть другие предложения? Нет.
Başka bir fikrin var mı?
После 4-х лет ухаживаний и предложения руки и сердца...
Dört sene peşimden koştuktan sonra evlenmeyi istedikten sonra...
Я знаю, что мой отец отверг ваши предложения.
Babamın teklifinizi reddettiğini biliyorum.
Какие предложения, Эйнштейн?
Ne öneriyorsun peki, Einstein?
Однако вы не дослушали вторую часть моего предложения.
- Önerimin ikinci kısmını henüz duymadın.
У президента Рейгана и президента Перу Белаунде есть новые предложения по мирному урегулированию.
Başkan Reagan ve Peru Başkanı Bellaunde barış planı için birkaç öneri...
Предложения практически одинаковые.
Teklifler neredeyse aynı.
Ваши предложения по гражданской службе не пользуются поддержкой избирателей.
Askerlik Hizmeti politikanız iç politikanızın geri kalanıyla uyum sağlamıyor.
Предложения.
Ne düşünüyorsun?
Они делают предложения.
Ona teklif yaparlar.
Готов выслушать предложения.
Önerilere açığım.
О, я наверно должна растаять от такого предложения?
Şimdi de senin elinde erimiş dondurma mı yemem lazım?
Мы делаем предложения, он принимает решения.
Biz öneri getiririz oda karar verir.
Четыре предложения о работе, банк повысил мне кредитную линию
Dört iş teklifi. Bankam kredimi yükseltiyordu.