English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Принести что

Принести что traducir turco

1,366 traducción paralela
- Тебе принести что-нибудь поесть?
Yiyecek birşeyler almaya gidiyorum. - Evet, iyi olur.
Принести что - нибудь перекусить?
- Aperatif birşeyler mesela?
Я только что переехал. Я думал что смогу принести что-нибудь.
Buraya yeni taşındım da, size bir şeyler getireyim diye düşündüm.
Тебе принести что-нибудь перекусить?
Yiyecek bir şeyler ister misin?
Вам принести что-нибудь выпить?
İçki getireyim mi?
Могу принести что-нибудь выпить.
İçecek bir şeyler getireyim dedim.
Принести что-нибудь из бара?
- İçecek bir şey ister misin?
Ну, я подумал, что раз уж вы разрешили мне остаться, то мне можно забрать свои вещи из камеры хранения и принести их сюда.
Madem kalmama izin verdiniz, otobüs durağındaki dolabımdan eşyalarımı alayım dedim.
Джанель, дорогая могу я принести тебе что-нибудь?
Janelle, tatlım, Sana bir şeyler getireyim mi? Mesela biraz yemek.
Что вам принести?
Ne istersiniz?
Если у тебя есть время пялиться, значит у тебя есть время принести мне кофе, так что живее, живей, живей
Eğer etrafı kesmeye vaktin varsa, bana kahve getirmeye de vaktin vardır, kımılda, kımıldama.
Принести вам что - нибудь выпить?
Bu arada birşeyler içmek ister misin?
Не забудь принести, что-нибудь поесть с собой, и что-нибудь выпить.
Bolca yiyecek içecek getirmeyi unutma.
- Принести что-нибудь?
Sana birşeyler getireyim mi?
Да просто спрашивал может принести мне что-нибудь
Bir şeye ihtiyacım var mı diye sordu?
Что вам принести, мальчики?
Size ne vereyim çocuklar?
- Она сказала, что тебе лучше принести освобождение.
Bir dahaki sefere doktor raporu istiyor.
- А кто начал? Я попросил всего лишь принести моей матери цветы, а ты сказала, что не хочешь идти.
Bana gelmeyeceğini söylüyorsun!
- Я вернусь через час. Тебе принести что-нибудь поесть?
Bir saate dönerim.
Что мне принести? Свитер, или легкое что-нибудь?
Pekala ne getirmeliyim?
Тебе что-нибудь принести?
Bir şey ister misin?
Да, ну, я подумал, что не смогу уйти и не принести тебе что-нибудь со стола закусок.
Evet, düşündüm ki açık büfeden sana bir şey getirmeden gidemezdim.
Что принести, Боб?
Gelirken ne getireyim, Bob?
Принести вам что-нибудь еще?
Başka bir isteğiniz var mı?
Но теперь это просто... безумие думать что... часы могут принести удачу...
Nasıl desem... Bir saatin insana şans getireceğini düşünmek biraz çılgınca.
Я не знал, что тебе принести.
Ne getireceğimi bilemedim.
Я получила это письмо и подумала, что Джерри хочет принести себя в жертву но он написал чушь про любовь.
Bu son mektubu okuduğumda fedakârlık yapıyor olmalı diye düşündüm ama saçmalıyor işte!
Принести вам что-нибудь?
İstediğiniz başka bir şey var mı?
Я могу вам что-нибудь принести?
Herhangi bir şey ister misiniz?
Кому что принести?
Herkes ne içer?
"Хизбалла" понимают, что атака на опорные пункты может принести к значительным потерям в АОИ. ( армия Израиля )
Sokaklara nadiren çıkabiliyorlar. Hizbullah şunu anlamalı ki eğer sınır karakolları vurulmaya devam ederse, daha sert karşılık alacaklardır.
Что принести?
Ne istiyorsun?
Я пыталась говорить с Герти, но.. Все, что она разрешила, это принести тебе Библию.
Bayan Gertie'yle konuşmaya çalıştım, ama İncil'ini alabileceğini söyledi.
Я буду на смене еще час - что-нибудь вам принести?
Bir saat daha buradayım. İstediğin bir şey var mı?
Ну, я ж просто... Ты так говоришь, будто принести гондон - это что-то плохое.
İyi de bir prezo getirmenin ne zararı var, anlamıyorum.
Чего надо? Что принести?
- Bir bardak su alsam olur mu?
Что тебе принести? - Ничего!
- Betty'nin Yeri'nden ne istersin?
А все, что тебе надо будет сделать - принести мне свой десерт после следующего приема пищи.
Ve bunun karşılığında, senden bir sonraki yemekte, tatlını bana vermeni istiyorum.
Мне интерестно, должны ли мы принести торт сейчас, потому что у Лейн пониженный сахар в крови, посмотри на её глаза
Pastayı çıkartsak mı dedim. Lane kan şekeri düşmüş gibi bakıyor da.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Anne, arabada beklemek istersen yemeğini oraya da getirebiliriz.
- И дело..? - Дело в том, что - Я абсолютно забыл ее принести
- Yani getirmeyi unuttum.
Жаль, что я не смог принести вам этого кролика, Ваше Святейшество, но они знают, где он находится!
Üzgünüm, tavşanı bulamadık, Mukaddes Peder, ama onlar yerini biliyor!
Что бы прийти в его класс, нужно принести все наркотики, которые у тебя есть сюда, что бы не было соблазнов.
Onun sınıfına girebilmek için bile, sahip olduğun bütün uyuşturucuları buraya getirmen lazım ki, aklını çelmesin.
Вам что-нибудь принести, сэр?
Bir şey ister misiniz, efendim?
Принести тебе что-нибудь?
Bir şey ister misin?
Принести вам что-нибудь еще?
Başka bir şeyler getireyim mi?
Что тебе принести?
Bu gece senin için ne getirebilirim?
Принести тебе что нибудь выпить?
Sana içecek bir şey alabilir miyim?
Так что я смогла принести вам вкусный торт, который вы хотели.
Böylelikle ben de istediğiniz bu lezzetli pastayı getirebildim.
- Могу я принести тебе что нибудь?
- Bir şeyler ister misin?
Вам что нибудь принести?
Bir şeyler içer misiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]