English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ П ] / Произошло кое

Произошло кое traducir turco

438 traducción paralela
Произошло кое-что, в чем надо разобраться, и Джерри думает, что я...
Araştırmam gereken bir şey var Jerry sanıyor ki ben...
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
- O zaman çok güzel şeyler yaşamıştım.
- Произошло кое-что очень важное.
- Çok önemli birşey oldu.
Не так давно произошло кое-что.
Kısa bir süre önce bir şey oldu.
Я хотел бросить все детские книги, издание стихов, и тут произошло кое-что странное.
Umudumu kesmiştim istifaya hazırdım büyük çocuk kitaplarımla. ve şiirlerimle... Ve en şaşırtıcı şey oldu.
Произошло кое-что интересное.
Bazı ilginç gelişmeler oldu.
По дороге сюда кое-что произошло.
Yolda gelirken bir şey oldu da.
- Вилли, кое-что произошло...
Willie, hayatım, birkaç dakika önce...
- Потом кое-что произошло.
Sonra başka bir şey oldu.
Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что произошло. Красивая блондинка по имени миссис Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком напротив нас. Да.
Başka bir şey oldu demiştiniz Bay Dowd.
Нэнси, кое-что произошло.
Nancy, bir şeyler geliyor.
Кое-что произошло.
- Bir şey oldu.
Вообще-то, кое-что произошло.
Biliyorum.
- Кое-что произошло.
- Birşey oldu.
С ним кое-что произошло.
Başına bir iş geldi.
- Пэт, Милдред, кое-что произошло!
Pat! Mildred! Bir şey oldu!
Сегодня ночью произошло ещё кое-что.
Bu gece ne olduğunu bilmiyorsun. Çok şey oldu.
К счастью, вчера кое-что произошло, что убедило его в обратном.
Şans eseri dün, onu da Makhmalbaf olmadığına ikna edecek bir şey yaşandı.
В этом одиночестве со мной кое-что произошло.
İnzivadayken değişmeye başladım.
Слушай, Морган, тут кое-что произошло.
Bir şey oldu.
Тут кое-что произошло. Я все еще в Нью-Йорке.
Hala New York'tayım.
Но на задворках моего сознания зарождался невыразимый страх, что до вершины наших отношений мы уже добрались. Теперь нас ожидал лишь путь вниз. А затем кое-что произошло.
Ama zihnimin derinliklerinde ilişkimizin zirvelerini zaten yaşamış olduğumuza ve artık bir inişin olacağına dair dile getirilmemiş bir korku dolanıyordu.
Единственное, что я выяснил - кое-кому известно, что произошло.
Benim için önemli olan şey sadece birkaç kişinin bu olayı bilmesi.
О, понятнее некуда, но кое-что произошло.
Ettin, kendini gayet iyi ifade ettin. Ama bir şey oldu.
- Кое-что произошло.
- Birşey oldu sayılır.
Но перед тем как покинуть это заведение, кое-что произошло.
Ama malımla eve gitmeden önce bir şey oldu.
Кое-что произошло. Не смог уехать.
Bir şey oldu ve gidemedim.
Кое-что произошло ночью за неделю до убийства.
Ama cinayetten bir gece önce bir şey oldu.
- Кое-что произошло...
- Bir hadise oldu...
Кое-что, должно быть, произошло во время процесса.
İşlem sırasında birşeyler olmuş olmalı.
О, кое что произошло. Мне пришлось снять штаны.
Bir şey oldu, pantolonumu çıkarmak zorunda kaldım.
Ну, вообще-то кое-что произошло
Pekala, bir şey oldu.
Кое-что странное произошло, перед тем как ты с нами поехала.
Wyoming'de bir şey oldu. Sana söylemek istemedim.
Знаете, я хотел бы, чтобы у нас завязались отношения но мы должны избавиться от кое-каких ограничений, чтобы это произошло.
Bakın, bir ilişkimiz olsun istiyorum. fakat bunu olması için dizginleri çekmemiz lazım.
Пап, кое-что ещё произошло со мной этим утром.
Bu sabah bana başka bir şey oldu.
Тут произошло кое-что важное.
Önemli bir şey çıktı.
Кое-что произошло.
Bir şeyler oldu.
Мне жаль, но кое-что произошло.
Üzgünüm ama bir şey çıktı.
Кое-что здесь произошло.
- Burada bir şey oldu.
Кое-что произошло прошлой ночью..
Dün gece birşeyler oldu.
Но кое-что произошло в том месте, Джастин, кое-что изменилось.
Ama orada bir şey oldu Justine. Değişen bir şey oldu.
Ангел, с тобой кое-что произошло.
Angel, sana birşeyler oluyor.
- Кое-что произошло.
Bir şey oldu.
Кое-что произошло в моей лаборатории.
Laboratuvarımda bir sorun var.
Кое-что произошло... Это случилось еще до поездки на Кубу.
Katja bir şey oldu Küba gezimizden önceydi.
- Ты мне нужен, чтобы кое-чего добиться, чтобы это произошло.
- Parti için birşeyler yapman gerekiyor.
- Кое-что произошло.
O zaman Paris'i de çağırmalıydın.
Кристин? Тут кое-что произошло.
- Christine?
Кое-что произошло, и ты нам нужен.
Bir şeyler oldu ve sana ihtiyacımız var.
И мог бы стать одним из великих, но кое-что произошло.
Büyük birisi olabilirdim ama bir şey oldu, Vince. - Ne?
- Что произошло? - Кое-что, о чем тебе не нужно знать.
- Bilmemen gereken bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]