Просили traducir turco
1,982 traducción paralela
Я что-то не помню, чтобы просили адвоката.
Bir avukat istediğini hatırlamıyorum.
Они просили меня об этом.
Hemen hemen bunu yapmam için bana yalvardılar.
Вот его личное дело, которое вы просили.
Personel dosyası burada. İstediğiniz gibi hazırladım.
Вы просили ее уехать с вами?
- Seninle birlikte ayrılmasını istedin mi?
Я сделала, что вы просили.
İstediğini yaptım.
Ну, вы можете нам дать фото, о которых мы вас просили.
Peki, Yapabileceğin tek şey daha önce senden istediğim fotoğrafları vermen.
Хорошо бы вы на всё просили разрешения.
- Evet, keşke gelsen.
Вы просили меня написать имена людей, у которых есть причины на них злиться.
Onlara öfkeli olan insanların isimlerini yazmamı istemiştin ya,..
Письменные работы Эми, как вы просили.
Amy'nin ders notları. - İsteğiniz üzerine.
Как вы и просили.
- Tam istediğin gibi.
Мистер Гэбриэл, должен заметить, что, когда мы просили поговорить с представителем Церессус, мы не ожидали, что это будет его глава.
Bay Gabriel, şunu söylemeliyim ki Ceressus'tan bir temsilciyle görüşme talebimizi ilettiğimde CEO'sunun geleceğini beklemiyordum.
Просили открыть рот, а я с трудом их понимал.
"Aç ağzını." derler, zar zor anlarım.
Так как ты помогала в уборке, хотя тебя и не просили.
Gönüllü olarak temizliğe yardım ettiğin için.
Просили же дождаться брифинга.
Soruşturma devam ediyor.
Как вы и просили, проверил владельца фабрики в Пхочхоне. [ Документ о регистрации фабрики. Владелец
Sana karşı mahcup ve minnettarım.
Просили приходить чаще. Но, похоже, не рады мне.
Jun Ha'yla bağlantı kurulabilecek bir şeye fırsat verilmesin demiştim.
А потому, что... Помнишь, мы просили исследовать Зелёного Шершня?
Şu yapmanı söylediğim Yeşil Yaban Arısı araştırması için aradım.
Госпожа президент... Вот чудо, о котором вы просили.
Sayın Başkan işte istediğiniz mucize.
Они просили рассказать, что такое раста.
Rasta'Iığı anlamadıklarını söylerlerdi. Ona Rastalığın anlamını sordular.
Итак, все летали на самолете, и вас просили выключать мобильные. Но вы : " Да не буду я его выключать.
Hani uçaktayken cep telefonunuzu kapatmanızı isterler siz de " Telefonu kapatmıyorum.
Мы тебя не просили с нами ехать.
Bizimle gelmeni istemedik.
Тот карандаш, который Тимоти просили нас создать.
Timothy'nin yapmamızı istediği kurşun kalem.
А из лесу просили передать... Валите!
Ve ağaçlar adına, defolun buradan!
А вы просили его вернуться?
Geri dönmesini istedin mi?
- "Вы просили вас набрать".
- Bağlamamı istemiştiniz.
- Они просили придержать информацию.
- Çünkü saklamamı istediler. Tamam mı?
- Она сделала все, о чем мы просили.
Evet, ne istediysek yaptı.
Я хочу, чтобы Вы поехали в Москву и просили Китти простить Вас.
Moskova'ya dönüp Kitty'ye seni affetmesi için yalvarmanı istiyorum.
Вот документ, который вы просили.
- Buyurun, istediğiniz belge.
- Вы кого-нибудь просили?
- Kimseden istedin mi peki?
Да, они просили меня надеть ебучий галстук, но ты знаешь, как я отношусь к этим ебучим галстукам.
Evet, şeyde görüşmem var yani vardı... Kravat takmamı istediler ama kravatlar hakkındaki düşüncemi bilirsin.
- Но я нашёл то, что вы просили.
- Ama istediklerinizi buldum.
Каждая семья, о которой вы просили узнать, жила в доме, где уже было совершено убийство.
Bana araştırmamı söylediğiniz her aile öldürülmeden önce bir önceki cinayetin yaşandığı evde oturmuş.
То самое имя, которое вы просили.
Tam olarak istediğin isim.
- Вы просили разбудить вас, сэр.
Uyandırma sevisi, efendim.
Нейт, от Эндрю пока ничего, но вот номер телефона, который вы просили.
Nate, Andrew'den hiç ses yok henüz, ama sanırım sorduğun numarayı buldum.
Я сделала то, что вы просили.
İstediğinizi yaptım.
"На утренней пресс-конференции Фэйден и его жена Моника" "сердечно просили помочь им вернуть дочь."
Bu sabahki basın toplantısında Fayden ve eşi Monica kızlarının dönmesi için yürek dağlayan bir yakarışta bulundu.
Вы просили меня найти человека, создавшего этот двигатель?
Benden motoru yapan adamı bulmamı istemiştin ya?
Я проснулась прошлой ночью и подумала о других студентах которые учились раньше нас и которых просили написать работу по "Ромео и Джульетта"
Bu Bizden Daha Önce İstenmişti.. Romeo ve Juliet Hakkında Bir Ödev Hazırlamak.
Они не просили убивать их.
Onlar asla öldürülmek istemedi.
- Они просили.
- İstediler.
Мы же просили горячей воды!
Bize sıcak su getirin dedik!
Вот бумаги, которые вы просили.
İstediğiniz dosyayı getirdim.
Вы просили меня избегать ваших сотрудников.
Şirkettekilere çaktırmamamı istemiştin.
Я сделала всё, о чем вы просили.
Benden istediğin her şeyi yaptım.
Британский Музей ждет эвакуация, м меня просили помочь с организацией переезда.
İngiliz müzesi tahliye edilmek zorunda kalacak ve bende papaza taşınmalarında yardım etmeyi önerdim.
Что бы вы не замышляли, мы сделали то, что вы просили.
Artık plânınız her neyse, bizden istediğiniz her şeyi yaptık.
Мы же просили не разглашать.
- Üzerine D bülteni çıkardık.
Вы просили, чтобы я приехала.
Anladığım kadarıyla beni istemişsiniz.
- Нет, не просили.
Hayır, söylemediniz.
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22
просит 32
просил 53
просила 32
просим 45
просите 88
проси 65
просим прощения 27
просишь 17
просил передать 22