Просто кажется traducir turco
1,454 traducción paralela
О Джейми, и как далеко мы продвинулись, и просто кажется, что ничего нам уже не помешает.
Jamie ve geldiğimiz noktalar... Artık hiçbir şey önümüze geçemezmiş gibi geliyor.
Мне просто кажется...
- Charlie.
Это просто... Просто кажется, что ты голая...
Kendini çırılçıplak bırakıyorsun sanki.
Тебе просто кажется.
Sadece hayal ediyorsun.
не знаю, Блэкгай. мне просто кажется, что надо смыватыся отсюда... перезарядиты мой аккумулятор, съездиты в отпуск.
Beni dün gece kum torbasına çevirdin... ve tabii ki hamile kaldım! - Olamaz. Hamile misin?
Мне просто кажется, что мы использовали на шанс, Уилл.
Senin ile şansımızı denedik gibi geliyor Will.
Просто кажется, что это проверка
Sadece test ediliyormuşum gibi.
Мне просто кажется странным, что наши предки вели похожие дневники.
Atalarımızın aynı tarzda günlük tutmaları biraz garip geldi.
Более того, кажется ты просто воровал вещи из этого дома.
Aslında, sanırım siz sadece o aileden hediyeleri çalıyordunuz
Тебе не кажется, что это просто глупая попытка уйти от ответа?
Bundan kaçmak için korkunç bir yol değil mi sence de?
Нет, я знаю, просто говорю, она, эм, кажется, изменилась.
Biliyorum, ben sadece söylüyorum, gerçekten farklı görünüyordu
Скачки - это просто фрикшоу какое-то, тебе не кажется?
At yarışı, tam bir ucube şov, değil mi?
- Но мне кажется, она просто пытается вторгнуться в нас.
Bize müdahale etmeye çalıştı gibi geldi bana.
Ты расстроен не из-за того, что она нервничает, просто ты бы лучше лопал с ней кексики, чем со мной эту вкусную... Кажется, один из грибов только что уполз.
Galiba benim mantarlardan biri şu an hareket ediyor.
Жить самостоятельно не так просто, как кажется.
Bu o kadar da kolay değil. Dünya bir bahçe değil.
Вообще-то, кажется, у полковника Хогана в кофейнике было радио, а туннель так просто не спрячешь.
Aslında, Albay Hogan'ın kahve fincanında telsizi olduğunu düşünüyorum, ama tünel belki de kapatılmıştır.
Кажется, что мы уже несколько веков не оценивали запросы на вероятность выживания Актива, полагались просто на самочувствие
Bir ajanın hayatta kalma şansını değil de sadece sağlığını düşündüğümüz günler asırlar önceydi sanki.
Да я тут просто... как раз о размышлял о тебе и о том как это вовсе не то чем кажется.
Ben de tam... senden bahsediyordum. Ve bunun hiç de göründüğü gibi olmadığından.
Задача кажется такой простой.
Aslında yapmaları gereken basitti.
Нет, просто мне кажется, что мы будем отлично смотреться в эфире.
Hayır, yayındayken çok iyi bir ikili olacağız diyecektim.
Просто как-то ни одно не кажется подходящим.
Sadece, hiç birşey yeterince doğru gelmiyor.
Мне кажется он просто немного особенный.
Sanırım farklı bir çocuk.
Иногда кажется, что ты просто на мгновение отвлекся. И вдруг ты стоишь голый в другом месте.
Bazen bir an için dikkatin dağılıyor gibi oluyor, sonra da bir yerde çıplak hâlde ayakta dikiliyorsun.
Таких как я, называют "Предсказателями" Мы можем видеть будущее... Даже если это не всегда так просто, как кажется.
Ben, "İzleyici" dedikleri türdenim geleceği görebiliyorum ki her zaman sanıldığı kadar hoş olmuyor.
Возможно, я этого не говорила, но мне кажется, что начало вашей поэмы просто безупречно.
Belki söylemeyi unutmuşumdur ama şiirinizin başını basbayağı mükemmel bulmuştum.
Всё-всё не так просто, как кажется.
Sadece, sandığından çok daha karmaşık.
Кажется, я могла бы просто сидеть дома с ней день за днём, с опущенными шторами, смотреть телевизор, есть, снова телевизор, снова есть.
Onunla her gün evde perdeler kapalı bir şekilde oturup televizyon izleyip, yiyip, televizyon izleyip, tekrar yiyeceğim gibi geliyor.
Просто мне кажется, что человечество и все виды животных имеют одну цель в жизни - получать удовольствие и если кто-то получает удовольствие не так как мы... не нам его судить за это если они счастливы и рады жизни нам надо поздравить их, а не критиковать
Demek istiyorum ki, insanoğlu var oluşun yegâne amacının eğlenmek ve zevk almak olduğunu unutan tek canlı. Eğer böyle yaşamanın yolunu bulmuş olan birileri varsa mutlularsa ve hayatın tadını çıkarıyorlarsa onları kutlamalıyız, eleştirmemeliyiz.
Сэр, я просто хотел сказать, что мне кажется, что Дикке...
Efendim, Ben sadece...
Просто мне не кажется, что ты помогаешь ей этим мусором про предвидение будущего.
Sadece kafasına saçma sapan düşünceler sokarak ona yardımcı olamayacağını düşünüyorum.
Думаю, просто ему это легко давалось. Потому что именно таким он и кажется. Он - чистый рок.
Bence her şey kendiliğinden gelişti.
Кажется, я просто не была уверена, что любила его по-прежнему
Çok tembeldi ayrıca.
Я... просто преподаю естественные науки... Но мне кажется, в этой школе вашей девочке будет хорошо.
Sadece fen bilimleri dersi öğretmeniyim ama bana öyle geliyor ki bu okul kızınız için doğru yer.
Им кажется, что дальше просто ещё одно отделение.
Sadece yine bir kamyona bineceklerini sanıyorlar.
Иногда мне кажется, что лучше просто слушать.
Bazen yapılacak en iyi şey sadece dinlemektir.
Кажется, всё просто и банально, но это не так.
Çünkü çok basit ve sıradan görünüyor olsa da öyle değil. Ağır konu.
Просто то, что мы здесь вместе, Кажется таким знакомым.
Yalnızca burada, seninle olmak çok tanıdık geliyor.
Сьюзен говорит ваши рассказы просто чудо. Но, как нам кажется, писать большие вещи, пока, не Ваш конёк.
Susan diyor ki kısa hikayelerin şahane ama görünen o ki uzun formata pek adapte olamamışsın.
И я ощущаю это настолько сильно, что мне кажется что это просто разорвет меня пополам.
O kadar şanslı ve minnettarım ki kaldıramıyor gibi oluyorum.
Мне кажется, ты просто открыл что-то внутри себя.
Bence sendeki bir şeyi açığa çıkardın.
Но мне кажется, что ты хочешь остаться со мной, и ты просто напугана.
Ama benimle kalmak isteyeceğini sadece korktuğunu düşünüyorum.
мне просто... мне кажется, что мы как-то почувствовали друг друга. мне кажется, что ты можешы статы моим братом по духу.
Şu sen misin?
Просто все это кажется таким бессмысленным.
Herşey çok anlamsız geliyor.
Кажется Фрэнк Хардвик просто пшик и исчез.
Görünen o ki Frank Hardwick sırra kadem basmış.
Я не знаю. Мне кажется, я просто не хочу думать, что моя мать - какая-то малолетняя проститутка вроде Квинн или, еще хуже, неразборчивая девица, которая за деньги могла сделать все, даже предать меня.
Bilmiyorum, sanırım annemin Quinn gibi "iyi kızı oynayan" biri olduğuna veya daha kötüsü, beni vermek dâhil, para uğruna her şeyi yapabilecek basit bir kız...
Мне кажется, я просто запаниковал когда мне действительно пришлось столкнуться с этим.
Yüzleşmek zorunda kalınca, sanırım çıldırdım biraz.
Кажется, я просто хочу сказать тебе не отрекаться от своей мечты.
Sanırım, hayallerinden vazgeçme demek istiyorum.
Мне кажется, это была просто случайность.
Sanırım öylesine bir şeydi.
Я просто говорю, ну, Мне кажется, что теоретически это вот все между нами - очень классно.
Sadece söylüyorum bana güzel gidiyor gibi geliyor.
Просто это все кажется обманом.
Sahte geliyor.
Если честно, мне кажется, что, может, он позвал меня, чтобы я помог, увидел всё это, но он... Я уверен только в том, что у него стафилококковая инфекция на руке, Так что, может, ему просто надо было избавиться от этого.
Belki de görüp yardım etmem için beni oraya çağırdı ama kolunda bakteriyel enfeksiyon var belki de alçıyı çıkarttırmak istedi.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433