Просто невозможно traducir turco
321 traducción paralela
Это просто невозможно у нормальных людей.
Gerçek insanlar için imkansız.
Просто невозможно!
Bu çok kötü.
- Это просто невозможно.
Bu mümkün değil.
Это просто невозможно.
Onu sevmek imkansızdır!
Избирателям надо всё объяснять, но это просто невозможно.
Seçmenlere her şeyi anlatmak lazım.
Но теперь... это просто невозможно!
Zaten artık mümkün değil.
Просто невозможно поверить.
Mutlu yıllar demek için mi aradın?
Если находиться на большом расстоянии от Солнца, увидеть Землю и другие планеты будет просто невозможно.
Güneşten yeterince uzaktaysanız dünyamızı ya da diğer gezegenleri göremezsiniz.
Любое конечное число, поделенное на бесконечность, стремится к нулю так быстро, что результат просто невозможно заметить, так что в среднем население населенной планеты в этой Вселенной, можно сказать, равно нулю.
Herhangi bir sonlu sayıyı sonsuza bölerseniz, sıfıra yakın bir değer çıkar, bu yüzden, eğer evrendeki her gezegenin nüfusu sıfırsa, tüm evrenin toplam nüfusu da sıfır olmalıdır.
Наверное, я неспособна это выразить, но или это просто невозможно выразить, может, я слишком глупа,
Nasıl desem... Belki bunu anlatmak imkânsız, belki de ben çok salağım.
Тут просто невозможно выиграть.
Onu yenemezsin.
Это просто невозможно.
bu mümkün görünmüyor.
Просто невозможно.
Hiçbir yol yok.
Нет, Жакуй - это просто невозможно.
Ve Jacquasse seni rezil edebilirdi.
Это смехотворно, просто невозможно.
Bu çok saçma, imkansız.
- Да. это самое большое, что просто невозможно.
Diyelim ki 5000 ile 12.000 dolar arası bir şeydir, ki o herif için imkansız.
Просто невозможно арестовать сына командующего станции без каких-то серьезных улик.
Gerçekten sağlam bir kanıt yoksa istasyon komutanının oğlunu tutuklamazsın.
Нет, ну это просто невозможно.
Hayır, bu ihtimal dahilinde olsa bile yumurtalıkta bir zayıflama olmuş olmalı...
Такое просто невозможно.
Bu mümkün değil.
Я надеюсь, то, что я скажу, не обидит ваc. Это просто невозможно для Центрального Суда - иметь председателя с фамилией Зонненшайн.
Sonnenschein gibi bir isimle yüksek mahkemede yargıç olman gerek.
Но для меня это человек, с которым просто невозможно жить.
Ama benim için, onunla beraber yasamak utanç verici.
Просто невозможно.
Bu imkansız!
Наверное, потому и вымерло. С таким хламом просто невозможно охотиться.
Sakın bununla bir bok avlayamadıklarından olmasın?
То, что он добрался до Ариэля, уже плохо, но к Осирису просто невозможно было добраться.
Ariel'a ulaşması zor çünkü yeterince güçlü bir şifre ile korunuyor Ama Osíris'e geçmeyi başarması kesinlikle imkansız
Это просто невозможно! Ни сейчас, ни потом, ни когда, либо, нибудь!
Ne şimdi, ne sonra, ne de başka bir zaman!
Просто невозможно.
Kesinlikle inanılmaz.
По-видимому, этого мерзавца просто невозможно убить.
Herifi öldürmek imkansızmış.
За эти три дня, у меня появилась куча воспоминаний, которые просто невозможно забыть.
Sadece 3 gündü. Ama unutmak istediğim birçok anısı kaldı.
- С тобой, твою мать, просто невозможно!
İnanılmazsın, biliyor musun?
Мой дорогой герцог, это просто невозможно.
Sevgili dük, bu son derece imkansız.
А то просто невозможно.
Kafamı toparlayamıyorum.
Это просто невозможно...
Bu mümkün değil.
- Мама, это просто невозможно.
- Anne, bu kesinlikle imkansız.
Нет это невозможно, просто невозможно.
Sen de biliyorsun ki kola yasak. Bütün meşrubatlar.
- Это просто невозможно.
- Bu, mümkün değil. - Sizi temin ederim.
Законы физики просто невозможно игнорировать.
- Bir olgu.
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
Bunun dışında belirgin bir divizyon yaşanmaz daha acımasız müdahaleden daha az acımasız müdahaleyle bedenden ruhu ayıramayız. Açıkçası bu kadar kolay ayrılabilen hususlar değildir bunlar.
Это просто невозможно!
Olamaz!
Я просто говорю, что это почти невозможно доказать.
Sadece bunun kanıtlanmasının imkansız olduğunu söylüyorum.
Если ты просто сунешь ногу в Болото Зловония, ты будешь вонять до конца своей жизни. Это невозможно смыть.
Koku bataklığına bir kez adımını attığında ömrün boyunca kötü kokarsın asla çıkmaz üzerinden.
В этом городе уже невозможно просто хорошо провести время.
Artık şehirde düzenli bir hayatın olamıyor.
И чтобы человек просто испарился, это же невозможно. Никак невозможно.
Havaya karışmaları imkansızdır.
Мы просто не даем им его. [Малькольм] Джон, но... это невозможно. Не даете?
- Biz bu hormonu vermiyoruz.
Ох, это просто... невозможно показать... Все вещи, все воспоминания, всё, что вы заработали за свою жизнь, вдруг исчезает.
Bu bile... tek başına tüm mallarımızın... tüm anılarımızın, hayatımız boyunca yaptığımız her şeyin bir saniye içinde yok olacağını gösteriyor.
Очень просто заявить о таком ущербе, а оспорить его невозможно.
İddia etmesi kolay, aksini ıspatlamak imkansız. Saçma bir standart.
Невозможно просто так определить неисправность двигателя, если...
Size motorun sorununu anlatmamın yolu yok...
Но в его случае это просто невозможно.
Her şart altında altı yol çok zor olurdu, ama bu durumda, düşünülemez.
Каждому случается пережить такое хоть разок в жизни когда оба испытывают влечение такой силы, что невозможно просто быть наедине одежда мгновенно летит на пол, а вы - в объятия друг к другу.
Bu hayatımızın bir döneminde hepimize olur Kimyanın müthiş olduğu biri. Birbirinizin kıyafetini parçalayıp üstüne atlayamadan aynı odada yalnız kalamayacağınız biri.
Просто говорю, что невозможно узнать будущее.
Yani bilemeyiz.
Невозможно просто.
Burada boğuluyorum!
По ним невозможно установить, наши ли это самолёты,.. ... их, или это просто стая птиц.
Bir uçakla, bir kuş sürüsünü birbirinden ayırt edemiyorlar.
невозможно 1513
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно поверить 22
невозможно выполнить 21
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
невозможно узнать 20
невозможное 25
невозможно сказать 33
невозможно представить 22
невозможно поверить 22
невозможно выполнить 21
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254