Профессионально traducir turco
810 traducción paralela
Кстати, о профессиональной деформации... Доктор стал пациентом, да?
İş tehlikelerinden bahsetmişken doktorun hastaya dönüşmesi de onlardan biri mi?
Но с профессиональной точки зрения, интересно, как вы это собираетесь делать.
Yine de sırf mesleki nedenlerle, bu işi nasıl yapacağınızı bilmek isterdim.
- Профессиональной игрой в бейсбол.
- Beysbol oyuncusu.
Вот почему работа журналиста должна быть профессиональной.
Bu yüzden gazetecelik bir meslektir.
Вы этим профессионально занимаетесь или только друзей развлекаете?
Bunu profesyonel olarak mı yapıyorsun yoksa arkadaşları eğlendirmek için mi?
По правде говоря, я приехал с профессиональной целью.
Doğrusu, işim gereği geldim.
Можете считать эту травму профессиональной, вы же пришли сюда воровать.
Şansım varmış. Bu tip iş kazalarına hazırlıklı olmalısın. Buraya hırsızlık yapmak için girdin!
Давай работать профессионально.
Bu işi profesyonel halledelim.
С моей профессиональной точки зрения, когда он вернется на корабль, он будет ненавидеть вас за то, что вынужден покинуть Аргелий.
Bence ayıldığında onu Argelius'tan ayırdığın için senden nefret edecek.
А скажите, что точно вы должны знать, мистер Граймс, чтобы сделать свою работу хорошо, профессионально и качественно?
Tam olarak ne bilmek gerekir Bay Grimes temiz, profesyonel bir iş çıkarmak için?
Мистер Спок, тюремщик обработал мою спину профессионально. Я был бы рад, если бы вы поспешили.
, sırtımı mahvetti, lütfen acele et.
Они всегда шьют профессионально и аккуратно.
Onlar hep profesyonel ve düzgün işler yapar.
Не профессионально, но у него хорошо получалось.
Profesyonel değildi ama çok iyi çalardı.
Профессионально, интелегентно.
İşi ustaca yapışsınız.
Да. Причем не только в личной жизни, но и в профессиональной.
Özel hayatımda da iş hayatımda da bu böyledir.
Это уже вопрос профессиональной этики.
Burada mesleki etik söz konusu.
Всё было профессионально, ты зря тратишь время.
Tam profesyonel işi, zamanını boşa harcıyorsun.
Не очень убедительно, но очень профессионально.
Hikayeyi yutmadım, ama çok klastı.
Я видел, что он профессионально делает обратное сальто.
Ona bir profeyonel gibi ters parende atmayı öğrettim.
Никакого насилия, все строго профессионально.
Şiddet yok, tamamen profesyonelce.
Это когда тебе платят за то, что ты делаешь. Профессионально.
Profesyonel olmak demek yaptığın işe ödenen para bi meblağ var demektir.
Обратитесь за профессиональной помощью.
- Profesyonel yardım alın.
Мы ничто не делали так профессионально.
Bizi bile böyle ustaca soruşturmamışlardı.
- Ты играешь в хоккей? - Да, но не профессионально.
- Hokey oynar mısın?
Здесь нужен независимый человек, который будет профессионально исполнять свой долг.
Görevimizi bağımsız, elimizden gelen en iyi şekilde yapmalıyız.
Мой доклад Вашего полета... был верным с профессиональной точки зрения... Я Вас не слышу.
Uygulamana yaptığım yorum benim profesyonel görüşümdü.
С профессиональной точки зрения мой обзор Вашего полета был верным! Это все? Да, это все.
O yorum sadece profesyonel görüşümdü.
Я горжусь, как профессионально вы провели забой скота... и я это не забуду никогда, и разумеется... не забудет и сама компания "Мясорубочные Деликатесы Крамба".
Hüner isteyen bu kesim operasyonunda gösterdiğiniz başarı, size ve hatta tüm "Kıtırık'ın Gevrek Hazları" organizasyonuna itibar kazandırmıştır.
Похоже он ученик профессионально-технического училища, но теперь он подопытный для ихних экспериментов.
Bir meslek okulu öğrencisi gibi görünüyordu, ama o şimdi insan deneyi için onların yeni deneği.
Не профессионально, я надеюсь.
Profesyonel olarak, hayır.
Я бы хотел, чтобы это было профессионально эффективно, кооперативно.
Hepinizin profesyonel davranmasın istiyorum,..... işbirlikçi yetişkin yardım sever.
" ак ты на самом деле играл профессионально?
Gerçekten profesyonel mi oynadın?
Видишь, Одри, в подобных ситуациях, ты должна вести себя профессионально.
Audrey görüyorsun... böyle bir durumda... profesyonel bir şekilde davranmalısın.
Может быть, немного профессиональной вежливости.
Belki azıcık profesyonel nezaket.
С точки зрения профессиональной мне грех жаловаться.
Şikayetim yok.
Мне нравится хаос и беспорядок, не только потому что они помогают мне профессионально.
Kaos ve kargaşa hoşuma gidiyor. Bana parasal olarak yardım ettiğinden değil.
Спасатели работали очень профессионально не было ненужной суеты.
Duruma rağmen insanlar sanki profesyonel bir ekip gibiler.
Я профессионально работала официанткой последние 10 лет.
Son on yıldır profesyonel olarak garsonluk yapıyorum.
Купи мне штатив, если хочешь, чтобы все было профессионально.
- Bana bir üçayak al ve sana nasıl film e çekilir gösteriyim.
Ќо, чЄрт возьми, это ужасно не профессионально, с ¬ ашей стороны,..
Bu senin meslek kurallarına aykırı, bir çok kez söylememe rağmen.
Ёто очень не профессионально.
Bu hiç profesyonel değil.
- Правда? Я хотела выглядеть более профессионально.
Ben daha profesyonel görünmek istiyordum.
Генерал, вы хотите сказать, что во всей армии США не осталось места для профессиональной машины для убийства?
Komutanım benim gibi iyi eğitimli bir imha silahının Silahlı Kuvvetlerde artık yeri olmadığını mı söylüyorsunuz?
довольно профессионально.
Bu oldukça profesyonel.
Итак, "профессионально", это и есть реплика.
Pekala, "profesyonel". İşaretimiz bu.
Звучит довольно профессионально.
Bu oldukça profesyonel.
довольно профессионально.
Profesyönelce.
Звучит... довольно... профессионально.
Bu oldukça profesyonel.
Реплика в первоначальной маркировке начинается со слова "профессионально".
Orijinal yerleşim için işaret "profesyonel"
Не лично, капитан, а профессионально.
Kişisel değil, profesyonel olarak ilgimi çekiyor.
- С профессиональной точки зрения - да.
- Profesyonel olarak, evet.