Профессия traducir turco
482 traducción paralela
У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
Her robotun kendine has bir mesleği var.
Почему миру нужна такая профессия?
Neden bu dünyada geyşa diye bir şey var?
И моя новая профессия не позволяет этого. Я предлагаю вам немедленно уйти.
Yeni işim buna müsaade etmez ve size buradan gitmenizi öneriyorum!
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
Ne kadar sefil bir iş, Chadwick... Hayvan bedenlerini parçalamak... - Evet ama bu mesleği efendim!
- Профессия отца?
- Hayır.
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Canım Bayan Reed, mesleğimde bazen hasta ile doktoru arasında niyet açısından bazı uyuşmazlıklar olur.
Журналистика, должно быть, увлекательная профессия.
Gazetecilik çok enteresan bir meslek olmalı.
У меня очень тонкая профессия.
Çok hassas bir uzmanlığım var bay Marlowe.
Довольно благородная профессия.
Yeterince onurlu bir meslek.
- Ваша профессия?
- Mesleğin?
Напечатайте её анкетные данные : страна, гражданство, возраст, фамилия отца, матери и профессия.
Kişisel bilgilerini alalım : adı, uyruğu, yaşı, mesleği, ana ve baba adı.
Нет, но это моя профессия.
Hayır, sadece bunu meslek edindim.
Журналист - лучшая профессия в мире.
Gazetecilik dünyadaki en iyi meslek.
Это ведь не самая старая профессия, Но самая лучшая.
En eski meslek olmayabilir ama en iyisi.
Новая профессия вынуждала его к бездействию и неподвижности ; он очень растолстел, и скончался от апоплексического удара.
Yeni görevi onu tembel ve şişko bir insan yapmıştı ve bu yüzden de kalp krizinden ölmüştü.
Во всяком случае, сцена - это высокая профессия.
Dilersen gül, ama tiyatro saygın bir meslektir.
Ничего дурного в солдатах нет. Как любая другая профессия.
Asker olmanın özellikle kötü bir yanı yok, biz de diğerleri gibiyiz.
- Профессия?
- Mesleğin?
- Профессия?
- Mesleğin? - Kamyon şoförü.
Профессия эта хорошая, но не так, чтобы уж очень элегантная.
Şey, şık bir iş değil.
- Моя профессия - учитель.
- Lou, benim uzmanlık alanım öğretmek.
Грязная профессия.
- O kirleri temizliyordu.
Проклятая профессия.
- Bu işten nefret ediyorum.
Послушайте, здесь написано - профессия : водитель такси.
O burada taksi şoförü olduğunuz yazıyor.
А сейчас какая профессия?
Şimdi ne iş yapıyorsunuz?
Профессия :
Mesleğim :
- В 21-м. Так. Профессия рабочий?
Meslek - işçi misin?
Вы немец? Профессия студент.
Bu Almanları kandırmak için sadece.
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, а не такие как ты.
Senin profesyonellere ihtiyacın var. Bize değil.
Ваша профессия?
Mesleğiniz nedir?
Это - хорошая профессия.
İyi bir meslek.
Помогать всем его вторая профессия после живописи.
Resim bahane, asıl görevi budur. - Kapıyı aç.
Его профессия?
Mesleği neydi?
Это не работа, это профессия.
Bu sadece bir iş değil, bir sanat.
Моя профессия и мое хобби.
Mesleğim bu. Aynı zamanda da hobim.
У него есть профессия?
Neyse, ne iş yapabilir?
Да, это моя профессия.
- Evet, bu benim işim.
Риск - моя профессия, я буду приманкой.
Tehlike benim mesleğimdir. Yem ben olacağım.
Может потому, что профессия актрисы требует слишком большой отдачи.
Belki çünkü azıcık, ya da fazla olmadan şeye... Bilmiyorum. Bu kadar karışık değil, değil mi?
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Ben tarihçiyim, geçmişten bir örnek bulduğumda, aklını incelemek bana keyif verir.
Профессия - секретарь. Нанята 347-м и 201-м.
Mesleği - sekreter. 345 ve 201 tarafından tutuldu.
Это же очень ненадежная профессия.
Bu pek güvencesi olmayan bir meslek.
Да. Хорошая профессия.
Evet, güzel bir şey.
Это третья древнейшая профессия.
Dünyadaki en eski üçüncü meslektir.
Если бы у меня была какая-нибудь настоящая профессия.
Keşke iyi ticaret nasıl olur öğrenseydim! Daha sağlam bir ticaret.
Так лучше. Тот факт, что у нас с мужем одна профессия, не сближает нас.
İkimizin de eğitmen olması gerçeği bizi birbirimize pek yaklaştırmıyor.
- Профессия?
- Meslek? - Yok.
- Профессия?
- Mesleğiniz?
Вам не нравится эта профессия?
O işi uygun bulmadınız mı?
Профессия, знаете ли, такая.
Nasıl?
Каскадер - опасная профессия.
İlginç bir iş, dublörlük.