Прошло только traducir turco
329 traducción paralela
Ты действуешь мне на нервы. Прошло только два дня.
Sadece iki gün gecikti.
- Я знаю, что прошло только два дня...
- Sadece iki gün oldu biliyorum...
Прошло только 7 секунд.
7 saniye oldu.
Прошло только пол часа а уже есть недовольные отзывы... от клиентов...
İkinci seanstaki performans değerlendirmemizi yaptık ve müşteri geribildirim kartlarını konuştuk! Ne dedi tahmin edin...
Прошло только, 6 недель?
Kaç hafta oldu, altı mı?
Прошло только 2 недели.
Sadece 2 hafta kaldı.
Что это было... что только что прошло мимо?
Az önce geçen şey neydi?
Только на прошлой неделе одолжил мне $ 10 для моей матери.
Daha geçen hafta, annem için 10 dolar verdi.
Затем, мистер Хэйнс, что прошлой зимой в одном только ноябре четверо моих прихожан слегли с пневмонией.
Çünkü, Bay Haines, geçen kış kasım ayında... cemaatten bazıları yüzünden zatürreyle uğraştık.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги... Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше.
Şimdi, inanır mısın, 45 yıI önceydi o, ne zaman elime biraz para geçse... hep senden daha fazla ihtiyacı olan birileri oluyor.
Смотри, как вырос мой базилик, а ведь я посадила его только на прошлой неделе.
Fesleğen nasıl da büyüdü, görüyor musun? Daha geçen hafta ekmiştim.
Это было только прошлой весной.
Daha geçen bahar olmuştu.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Böyle şeyleri seyreden kimse, huşu içinde baktıktan sonra, hızla gözlerini uzaklaştırdığında, yüzünde tanımsız ve üzücü bir korku beliriyor.
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Az önce öğrendiğime göre geçen hafta burada bir kız ölmüş.
Я только прошлой ночью с ней говорила.
Daha dün gece konuştuk.
- Ее только на прошлой неделе открыли.
- Geçen hafta açıldı.
Только приступил прошлой ночью.
Dün gece başladım okumaya.
Только на прошлой неделе в Корнуолле видели челове - ка с четырьмя головами, который пил чай на пляже.
Windsor'da iki kadın, bir balık tarafından iğfal edildiklerini iddia etmişler!
Вот только на прошлой неделе...
Geçen hafta dışında.
Только что сообщили, что всё прошло замечательно.
Ameliyat iyi geçmiş.
После того, как прошло твое детство, мы поняли, что тебе понадобится любая помощь, которую ты только сможешь получить
Çocukluğundan sonra alabileceğin tüm yardımlara ihtiyacın var diye düşündük.
Пятьдесят восемь Если я не ошибаюсь,... на прошлой неделе на полке было 59 книг... а на этой неделе только 58...
Şimdi, eğer yanılmıyorsam... geçen hafta rafta 59 kitap vardı... ve bu hafta sadece 58 tane, yani -
У нас есть три раунда, а прошло ещё только два.
Daha başlamadık. Hayat on iki raunttur ve bu üçüncü raundu.
Только на прошлой неделе она пожертвовала все свои платья для коктейлей в приют для бездомных.
Daha geçen hafta bütün gece kıyafetlerini evsizlere bağışladı.
Я наказана только из-за прошлой ночи?
Ben dün olanlar yüzünden cezalıyım.
Прошлой ночью мне пришла в голову мысль. Если только этим детям снятся кошмары... возможно от того что в тебе - зло.
Dün gece düşündüm de bu çocukların hepsi sadece kabus görüyorsa belki de senin içindeki kötülük yüzündendir.
И чем только думали "Соникс" прошлой ночью?
Sonics dün akşam ne yaptı öyle?
А я целыми днями думал только о ней- - Потом наваждение прошло.
Gariptir, onu bir türlü aklımdan çıkartamıyordum, derken o duygu yok oldu, bunu ben de yaşadım.
Я бы лучше встретился с целым флотом Теней, чем с тем, что только что прошло мимо.
Yanımızdan geçenle uğraşacağıma Gölgeler'in filosuyla savaşmayı yeğlerim.
У нас только что прошло наше третье свидание и все шло так гладко.
Sadece üç kere çıkmıştık ve her şey iyi gidiyordu.
Я говорю не только о прошлой ночи.
Sadece dün geceyi kastetmedim.
Бог ты мой, только не говори, что у тебя всё прошло удачно?
Sakın bana iyi bir sözleşme yaptım deme.
- Как только ты взяла это дело на прошлой неделе...
- Geçen haftaki davadan beri... Ne davası?
Он запоем читает любовные романы, и он дочитал эту главу только прошлой ночью.
Aşk romanlarını bir solukta okuyor. Bir önceki gece şu bölümü okuyordu.
Когда чувствуешь, не можешь жить без человека, кого только встретил. Это, может быть, память о прошлой любви из собирательного подсознания.
Yeni gördüğümüz birine olağanüstü bir aşk hissetmemiz kolektif bilinçaltından dolayı olabilir.
Дорогой Томас. : Прошло уже много месяц ев но мне кажется, ч то мы простились с тобой в Чарль стоне только вчера.
Sevgili Thomas, Mevsimler geçti ama Charles Town'da birbirimizi son görüşümüz daha dün gibi geliyor.
По поводу прошлой ночи, я только хотел чтобы вы знали..
Dün gece hakkında şeyi bilmenizi istiyorum...
- Только две недели прошло?
- İki hafta mı? O kadarcık mı?
У них уже такое было, только на прошлой неделе, парочка занималась сексом, а потом она ударила его...
Geçen de böyle bir şey olmuş. Sevişirlerken kız birden saldırmış.
Я только говорю чтo на прошлой неделе.
Tek dediğim şey, geçen hafta...
- Через нас прошло почти сто пациентов, и только десять - полицейские.
Eskiden yaklaşık 100 hastaya bakardık. Şimdi yalnızca siz, on polis varsınız.
- Банки узнали только на прошлой неделе.
- Geçen haftaya kadar bankalar bilmiyordu.
Довольно долго. Заметили вы меня только на прошлой неделе.
Sadece son hafta sizin de fark etmenize izin verdim.
Прошло, похоже, только 6 месяцев, что не так уж и много, чтобы попробовать выступить с сольником.
Altı ay falan oldu, tam bir gösteri çıkarmak için yeterli süre değil.
- Мы только в полночь закончили. Как всё прошло, весело?
Eğlenceli miydi?
- Все прошло хорошо, только- -
- İşler iyi gitti ama -
На протяжении прошлой недели он говорил только о сегодняшнем дне.
İki haftadır bugün hakkında konuşup duruyordu.
Я только прошу, - если мы решим, что другого выхода нет,... чтобы всё прошло как можно более мирно.
Tek istediğim, bunun başka yolu olmadığına karar verirsek mümkün olduğunca az zarar görmeli.
Только на прошлой неделе меня назначили зам. начальника по управлению персоналом, а на следующей неделе, возможно, придется ехать в Шотландию.
Evet, doktorum. Ama bilirsin biz doktorlar, hastalık söz konusu olunca çok katı oluruz. Evet, Daniel söylemişti.
Только представить, прошло 15 лет.
Aradan 15 yıl geçtiğine inanabiliyor musun?
Я бы хотел вызвать вас только для того, чтобы поздравить с успешным завершением операции прошлой ночью.
Seni dün geceki operasyonu tebrik etmek için çağırtmış olmayı isterdim.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только из 371
только не здесь 172
только не говори 896
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только одно 171
только не знаю 57
только между нами 178