Пустая болтовня traducir turco
65 traducción paralela
Пустая болтовня ничего не даст.
Boş konuşmalarla bir yere varamayız.
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
Ben süslemeyle değil sonuçla ilgilenirim.
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
Ama o kelimeleri, boğazına dizilen o binlerce, o milyonlarca kelimeyi boş lafları, sevinç göz yaşlarını aşk fısıltılarını, aptalca gülüşmeleri bir daha nereden bulacaksın?
Мне надоела пустая болтовня.
Artık önemsiz saçmalıklar hakkında konuşmak istemiyorum.
Пустая болтовня.
Klişe, boş laflar.
Да это была так, пустая болтовня.
Evet, sadece bulutla ilgiliydi.
- Пустая болтовня, Риггс.
- Buna semantik denir.
- Пустая болтовня?
- "Semantik" mi?
Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Aynı dar kafalı insanlar, aynı anlamsız gevezelikler.
Конечно, это была пустая болтовня. Это мог услышать кто угодно, но я услышал больше.
Tabi bir tartışma vardı bunu herkes anlayabilir... ama benim duyduğum daha ötesiydi.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Söylemek istediğim şu önemsiz şeyler, bence daha anlamlıydı önemli şeylerden.
- Это пустая болтовня.
- Şimdi bu konuşma çok saçma oldu.
Снова пустая болтовня.
Yine o çocuk sohbeti.
Пустая болтовня.
Berbat bir fikir.
Это не пустая болтовня, дорогая, я констатирую факт.
Burada boş konuşmuyoruz, tatlım. Bunlar, gerçekler.
Так мы о деле говорим, или это пустая болтовня?
İş mi yapıyoruz, yoksa sadece çene mi çalacağız?
Пустая болтовня!
İşin gücün konuşmak!
Хождение вокруг да пустая болтовня не вытащит грунт из земли.
Öylece ayakta durup, saçma saçma konuşarak oradaki toprağı kazamazsın.
Это не просто пустая болтовня.
Tamam, muhabbeti kesin.
А я думал, что все это пустая болтовня...
"Millet hep öyle der" diye düşünürdüm...
Но не говори мне, что мы всё закончили в Виннипеге, потому что это пустая болтовня и я не буду это слушать.
Ama bize Winnipeg'de işimizin bittiğini söyleme. Çünkü korkundan böyle diyorsun ama ben korkuyla iş yapmam.
Это все пустая болтовня.
Yani, tak, tak, tak.
Пустая болтовня, на мой взгляд, поскольку он никогда не называл ей имени или адреса, а она никогда не связывалась ни с кем из его банды по этому поводу.
Çünkü hâlâ alamadım. Şimdi - - Pekâlâ millet.
Остальное - пустая болтовня.
Gerisi sadece teferruat.
- Да. Пустая болтовня. Тебе так не показалось?
- Bence boş konuştu, sence?
К чему эта пустая болтовня?
Neden gevezelik ediyorsun?
Да так, пустая болтовня.
Önemli bir şey değildi.
Хоть это пустая болтовня, но для меня, это семья, которую нужно защищать.
Belki yaşadığımız mutluluk sahte ama yine de ailemi korumak zorundayım.
Пустая болтовня?
Topa çenenle mi vuracaksın?
Пустая болтовня.
Hava civa.
Нет, пустая болтовня.
Hayır, sadece dırdır.
Это пустая болтовня.
Sen, yemek yapamazsın.
И для меня быть христианином не пустая болтовня. Это действия.
Benim için iyi bir Hıristiyan olman sadece lafta değildir, davranışlardadır.
Слушай, возможно это была пустая болтовня.
Bir şey çıkmayabilir.
Звучит как пустая болтовня.
Bunu söyleyen çenesi düşük biriymiş.
Твоя пустая болтовня неоправданно замысловатая.
Bu hakaretlerin son derece karmaşık.
Я знаю о карте Бодена, но к сожалению, это лишь пустая болтовня, лишенная легенды.
Baudin'in haritasından haberim var.. .. ama harita işaretlerini bilmeden hiçbir şey çıkaramazsınız.
Пустая болтовня?
Parazitlerden konuşmak mı?
Пустая болтовня.
Güzel yaltaklıyorum sadece.
Но пустая болтовня не поможет нам раскрыть это убийство.
Boş dedikodu bu cinayeti çözmekte bize yardım etmez.
Это всё пустая болтовня эмоциональной жены.
Bu duygusal bir eşin onaylanmamış iddialarıdır.
снова эта пустая болтовня.
Yine, yine, bu gereksiz muhabbetler.
Нет, это пустая болтовня.
- Hayır, hilekar bir cevap bu.
А я мошенник. * игра слов. con talking - пустая болтовня, con - мошенник, обманщик. - прим.пер.
- Ben de hilekarım.
А теперь... это не просто моя пустая болтовня.
Artık bunlar benim safsatalarım olmaktan çıktı.
Знаешь, пустая болтовня.
Bilirsin işte, çene çalıyorduk.
Обманщики просто обожают слово "невозможно". Чаще всего это - пустая болтовня,.. способ оправдаться.
Öğretim yöntemlerimin sorgulanmasından hoşlanmam... ve özellikle ailenizin beni evimden aramasını... hüzünlü hikayelerden de hoşlanmam... özellikle bazı öğrencilerin ne kadar... çok iyi üniversitelere gitmek istediklerini.
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
Bana bu muhabbet ve tepinme hiçbir yere varmayacak deme sakın.
Пустая болтовня мне тоже не нужна.
Ben de konuşmayı seven biri değilim.
Пустая болтовня.
- Zırvalıyorsun.
Так что эта пустая грёбаная болтовня, которую мои друзья были вынуждены выслушивать была полной хернёй.
Yani arkadaşlarımın duymak zorunda kaldığı o küçük uçuk nutkun tamamen bir saçmalık.