Рад помочь traducir turco
634 traducción paralela
- Я был рад помочь.
- Benim için bir zevkti.
- Буду рад помочь ему. - Спасибо.
- Ona hizmet etmekten memnun olurum hanımefendi.
- Что вы, я рад помочь.
Lafı bile olmaz. Benim için zevkti.
Мы отблагодарим Вас. Я бы рад помочь, но, увы, таков закон.
Yardım etmek isterdim, ama yasalar böyle.
Я рад помочь Газу.
Ben saygın bir adamım.
Рад помочь.
Yardımcı olmak güzel.
- Рад помочь, если смогу.
- Yardım etmek güzel, eğer edebiliyorsam.
Любые вопросы, я буду рад помочь.
Herhangi bir sorunuz var mı? Yardımcı olabilirim.
Я всегда рад помочь, Берил, если вам...
Bu konuda yardıma ihtiyacın olursa Beryl... Eğer sen...
Рад помочь вам, мэм.
Yardımcı olabildiğime sevindim, efendim.
Он может сделать так, чтобы мою музыку услышал весь мир. Он будет рад помочь, но придется много работать, совершенствоваться.
Plan aynen böyle, ama daha yapman gereken çok iş var, parlatılman gerek.
- Буду рад помочь.
- Sana yardım etmeyi isterim.
- Всегда рад помочь правительству.
- Hükümete yardım etmekten hep gurur duyarım.
Всегда рад помочь, дружок.
- Emrine amadeyim.
Буду рад помочь.
Elbette arayabilirim.
Я буду рад помочь тебе закончить обучение.
Eğitimini tamamlamak için sabırsızlanıyorum.
Я бы рад помочь, но "Маджестик Вайнштейн Бунгало Колони" - это солидное место.
Yardım etmek isterim, ama Weinstein'ın Majestik Bungalow Koloni'si klas bir yer.
- Я рад помочь тебе.
Yardım etttiğim için mutluyum Vincent ben senin kardeşinim!
Всегда рад помочь.
Kucaklaşmayı ve yardımı her zaman severim.
Хорошо, если кто-то из моих служащих нарушил закон, я буду рад помочь. Но я не понимаю...
İşçilerim yasadışı bir şey yapıyorlarsa nasıl anlayabilirim?
Я говорил с мистером Бойетом. Он заверил, что будет рад помочь.
Yardım etmekten mutlu olacakmış.
Хотя, я рад помочь каждому студенту.
Bütün öğrencilerin işine yarayacak bir şeyler düşünmek istiyorum.
Я был бы рад помочь.
Yardım etmekten mutluluk duyarım.
Он это вспомнит, и будет рад мне помочь.
Bunları hatırlayacak ve memnuniyetle yardım edecektir.
Рад вам помочь.
Ben sadece görevimi yapıyorum.
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Elbette, hanımefendi. Ben, ben söylemek isterim ki eğer bizlerden birinin ifade vermesi gerekirse aileye yardımı dokunacak her şeyi yapmaktan büyük memnuniyet duyarım.
Я рад, мистер Принс, что вы рядом и можете помочь ей принять решение.
Yakınında olmanızdan memnunum Bay Prince, onun kafasını toplamasına yardımcı oluyorsunuz.
Плевать мне на Дикса. Я бы рад тебе помочь Газ, но у меня полно ртов на прокорм.
Sana yardım etmek isterim, Gus, ama doyurmam gereken karınlar var..
Я буду рад тоже помочь ему. Все мы рано или поздно сталкиваемся с реальностью, Дауд.
Hepimiz eninde sonunda gerçeklerle yüzleşmeliyiz Dowd.
Он был рад мне помочь?
Bana yardım ettiğine çok sevindi ha?
Просто, я каждому рад помочь добрым советом.
Ama öğüt vermesini seviyorum.
Я рад вам помочь.
Yardımım dokunduğuna çok sevindim.
Я рад вам помочь, синьора.
Zevkle, hanımefendi.
Ах вы, моя прелесть, я рад вам помочь.
Sen... güzelim? ve bu halde..
Я понимаю вас, мадам. Рад бы помочь, но дела идут неважно.
Sizi anlıyorum hanımefendi fakat benim işimde çok riskli birçoğunu taşıyabilsem bile.
Рад, что смог помочь, сэр.
Yardımcı olabildiysem ne mutlu, efendim.
Если объяснить ему ситуацию, он будет рад помочь тебе.
Oh hayır.
Рад бы вам помочь, но... Таковы условия съема.
Bakın size yardım etmek isterdim ancak... bu çevreden ben sorumluyum.
Но если нужно, буду рад вам помочь.
Ama eğer ders almak isterseniz, size yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.
- Рад был помочь Вам.
- Yardımcı olmama sevindim.
Я рад, что вы здесь, чтобы помочь мне.
Bana yardıma geldiğin için sağ ol.
Я бы рад вам помочь, но не знаю, как.
Yardım etmek isterdim ama nasıl olacak bilmiyorum.
Рад помочь
Yardımcı olabildiysem ne mutlu.
Всегда рад Вам помочь, сэр.
– Ben de nazik biriyim.
Ты показываешь мне сына, который был бы рад ему помочь.
- Oğlum ise, beni kendisi öldürse mutlu olacak.
Послушай, парень, я бы и рад тебе помочь, но... мне нужно снять знаменитостей, епископов, чиновников...
Size yardımcı olmak isterdim ama önemli kişilerin resimlerini çekmeliyim.
Он сказал, что был рад нам помочь.
Bize yardım etmekten mutluluk duyacağını söyledi.
Я рад тебе помочь.
- Benim için zevkti.
Рад, что смог помочь.
Yardım edebildiğime sevindim.
Агент Купер, я рад бы вам помочь, но есть одна проблемка.
Ajan Cooper, yardım etmek isterdim ama burada ufak bir sorun var.
И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Ve eğer bir şekilde sana yardım edebilirsem, bundan çok memnun olacağım.
помочь 526
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь нам 39
помочь с чем 27
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37
помочь тебе 121
помочь вам 65
помочь ей 16
помочь нам 39
помочь с чем 27
помочь им 20
помочь мне 93
помочь чем 22
помочь ему 37