Разбежались traducir turco
227 traducción paralela
Остальные ушли на войну или разбежались.
Diğerleri ya savaşa gitti, ya da kaçtılar.
# Топнул сапогом, и свотеры разбежались # #
# Swings his boot and squatters scoot #
Все остальные разбежались.
Onun dışındakilerin hepsi gitti.
Ваш муж уехал, ваши слуги разбежались, не мог же я оставить вас одну. - Уходите!
- Kocanız yolda, Sizi yalnız bırakamam.
Я один, все разбежались.
Burada yalnızım, herkes kaçtı.
Надо же, даже дежурные разбежались.
Şuna bak... Hemzemin geçitler bile kapatılmamış
Нужно действовать без промедления, пока туристы не разбежались и не накрылся весь бизнес.
Elimizi çabuk tutmalıyız. İşlerinizin bozulmaması için turistlerin geri gelmesini sağlamalıyız.
Мужчины разбежались.
İnsanlar kaçmış.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Mükemmel sonsuzluk ışık tarafından bozulduğunda büyük bir feryat duyuldu ve bütün kardeşler kaosa kaçtılar.
Если еще не все ученики разбежались.
Hala öğrencim varsa tabii.
От меня разбежались все покупатели!
Bütün diğer müşterilerim kaçtı.
Иначе они бы разбежались.
Bilselerdi, kaçarlardı.
Разбежались.
Hadi ayrılalım.
– Я думал вы разбежались.
- Sizin ayrıldığınızı sanıyordum.
Парни разбежались, лезли на деревья.
Herkes bir yerlere kaçıyor, ağaçlara tırmanıyordu.
- Разбежались.
- Gitti.
Акила Клемонс видела убийцу с еще одним человеком. Она сказала, что они разбежались в разные стороны.
Acquilla Clemons... katille bir başka adamın farklı yönlere doğru kaçtığını gördü.
Похоже они все разбежались.
Öyle mi? Görünüşe göre hepsi kaçmış.
И они все разбежались, трусы.
Arkalarına bakmadan kaçtılar.
Из-за тебя все клиенты разбежались!
- Şu sirenin bütün müşterilerimi kaçırdığını biliyorsun.
Мы с ней только что разбежались.
O ve ben yeni ayrıldık.
Тут все были, тольео сейчас все разбежались... как только ты появился.
Az önce hepsi buradaydı. Sen geldince aceleyle çıktılar.
Тогда он говорит им, что волки в испуге разбежались.
Çoban, kurt kaçıp gitti demiş.
Смотрите, чтоб волы не разбежались!
Hadi öküzlerinizi bir arada tutmaya çalışın.
Знаешь, почему твои предки разбежались?
- Sizinkilerin neden ayrıldığını biliyor musun? - Sormadım.
Знаешь, они разбежались кто куда.
Sağa sola dağıldılar.
Почему вы все разбежались?
Neredeydiniz?
Вторая группа, остатки последователей Байрона разбежались по всей станции.
Byron'ın müritlerinden ayrılan ikinci bir grup üs geneline dağılmış bir durumda.
Элейн с Падди разбежались.
Elaine ve Puddy ayrıldı.
Все горожане благополучно разбежались, свидетелей не предвидеться.
Kasaba halkı daha önceden kaçtığı için görgü tanığıda yok.
Разбежались.
Haydi yukarıya çıkalım.
- Мы разбежались.
- Sonra sessizce ortadan yok olacaktık.
- Вы разбежались?
- Demek yok olacaktınız?
Джеки и Мэдоу разбежались?
- Jackie Jr.'la Meadow ayrıldı mı?
Как-то мы с отцом в лесу на охоте были. Отец в лесу напоролся на сук. Суки разбежались.
Gittiğimiz bir avda "Ayı çıkmaz." diye bir levha gördük.
После того, как в центре рядом с Призывной комиссией полицейские проломили пару голов, все разбежались.
Şehir dışındaki askere alma bürosunda polisler bir kaç kafa kırdı ve herkes kaçtı.
Ты что, головой стукнулся? Сегодня идём на дело. После речи Старк, все в ужасе разбежались.
Biz konuşurken bir çilingir okulda dolaşıyor... her bir kapıdaki kilidi değiştiriyor.
Когда мы разбежались с мужем, этот мальчик ни на минуту не отходил от моей юбки. Ни на минуту.
Rahim ameliyatı olduktan sonra yanımdan bir dakika bile ayrılmadı.
И сразу по домам разбежались, за юбку жены держаться.
Ama eve dönünce karılarının arkasına saklanıyorlar.
Мобилизованные разбежались, командир батальона их собирает. А главная новость - наши войска пошли в наступление на Тарту.
Askere alınanlar kaçtılar, savaş lideri onların peşinden gitti ama iyi haber, ana ordu Tartu'da yürüyor!
Итак, мы с Джеки официально разбежались.
Pekala, Jackie ve ben resmen ayrıldık.
А один солдат из их роты рассказал мне, что они были как два брата, а потом вдруг разбежались. - Почему ты мне не расскажешь?
Bölüklerinden bir asker arkadaşlıkları bozulmadan önce kardeş gibi olduklarını söyledi.
- А теперь разбежались.
- Hayvan kontrol gelmeden kaçmalıyız.
Разбежались?
Ayrıldılar mı?
Недавно разбежались.
- Yeni ayrıldık.
Похоже, все слуги разбежались.
Oda servisi yokmuş. Elimden geleni yaptım.
А ты знаешь, что мои родители разбежались?
Annemle babamın ayrıIdığını biliyor muydun?
- Нет, детка, они разбежались.
- Hayır, meleğim.
Эй, все разбежались!
Haydi!
Там пусто. Все разбежались.
Kimse kalmadı.
Мысли разбежались.
Ve düzgün düşünemiyorum
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173