English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Разносить

Разносить traducir turco

99 traducción paralela
Можешь клянчить у других гринго, или даже взламывать замки, но если попытаешься чистить обувь на улицах или разносить лимонад, тебя искалечат.
Başka bir beyaz adamdan dilenir, ya da hırsızlık yaparsın. Ama ayakkabı boyamayı denersen... ya da limonata satmaya çalışırsan, defterin dürülür.
Ты должен их разносить, а не читать.
Senin görevin bunları dağıtmak, okumak değil.
Мы переехали, чтобы наслаждаться деревенской жизнью, а не разносить дом вдрабадан!
Buraya sayfiyenin tadını çıkarmaya geldik, canına okumaya değil.
Может вы будете его разносить?
Sütleri siz dağıtmak ister miydiniz?
Вы хотите разносить молоко? А сколько вам лет?
Peki kaç yaşındasın?
Оно через день бывает. Не хотите разносить молоко?
Dağıtımı siz yapmak ister misiniz?
Я слышал, вам нужен человек разносить молоко.
Süt dağıtımı için bir elemana ihtiyacınız olduğunu duydum.
Их надо разносить.
Ayaklarımı alıştırmam gerek.
Почему ты не стал разносить газеты, как остальные мальчики?
Niye sen de yaşıtların gibi kağıt uçaklar yapmadın ki?
А кто же станет молоко разносить?
Hey sen, şimdi sütü kim dağıtacak?
Может, он днем не успел. Он может разносить телеграммы.
Belki de sabahleyin yapamamıştır.
Мать и дочь были обречены кочевать из деревни в деревню вместе с северным ветром и разносить древние рецепты какао.
Anne ve kızı kasabadan kasabaya gezmeye yazgılıydı. Eski kakao ilaçlarını dağıtıp rüzgarla birlikte seyahat ediyorlardı.
Я в них ходил, чтобы разносить их.
kırmak için, giyerim bunları.
"Разносить мои новые джинсы".
"Yeni kot pantolonumu giy."
- Это была злобная, мерзкая ведьма,... которая стала разносить ужасные слухи, будто я сплю со всеми подряд!
Bencil zalimin tekiydi. Milletle yattığım hakkında etrafa dedikodu yayıyordu.
Позволь мне сказать, как медсестре из твоего сна, что я на стороне Митча, что касается того, чтобы не разносить этот слух по школе.
Uh, Rüyanda seni süngerle yıkayan hemşire olarak şunu söyleyebilirmiyim. bunun okul içinde yayılmaması için tamamen Mitch'in tarafındayım burda.
Но с самого начала мне не хотелось делать ничего, кроме как разносить вдоль поезда горячие сосиски.
Ama ilk başlarda tren istasyonunda sosisli sandviç satmaktan başka bir şey istemiyordum.
- В твоем ресторане, разносить напитки.
- Bir ay boyunca kokteyl hazırlarım.
Нам же ещё игрушки разносить хорошим мальчикам и девочкам.
Akıllı çocuklara vermek için oyuncağın mı kalmadı yoksa?
Потому что она только что закончила разносить кислород во все уголки вашего тела.
Çünkü tüm vücuda oksijen yüklemiştir.
Они могут разносить токсокароз.
Toksokara taşıyor olabilir.
Ты не успеваешь разносить газеты в срок!
Buna alış! Gazeteleri zamanında dağıtmıyorsun!
Я помечу их дома, когда мы пойдем в Хэллоуин разносить сладости.
Cadılar Bayramı'nda şeker isterken o evleri es geçeriz.
" мен € желание разносить...
- Dağıtasım var...
Бегают по кругу, чтобы разносить обувь.
Tutukluları bir çember etrafında koşturuyorlar, ayakkabıları denemek için.
Зачем ему разносить Землю на куски?
Neden dünyayı ortadan kaldıracak düğmeye bassın?
Образование, данное мною, позволит тебе разносить фрукты в другие дома.
Benim tarafımdan karşılanan eğitiminin meyvelerini başka evlere vereceksin.
Да ты толком разносить-то не умеешь - с кем по-твоему ты разговариваешь!
Teslimat işinde bile iyi değilsin. Sen kiminle konuştuğunu zannediyorsun!
Может, кто-то тут и готов смотреть на тебя сквозь пальцы, но я думаю, тебя ждёт славная карьера : будешь разносить заказы на подносе.
Buradaki bazı insanlar sana pek kaymıyor olabilir ama bence geleceğinde garsonluk var.
Это может длиться целую вечность а им еще даже не начали разносить напитки
Bu daha ne kadar sürecek belki de sonsuza dek sürebilir üstelik hiç içki de servis etmiyorlar.
Не хочу тебя разносить.
Seni sorguya çekmek istemiyorum.
Теперь будешь 70 лет посылки разносить в качестве расплаты. Ну тогда...
Faturayı ödemek için yetmiş yıl kargo taşıman gerekecek.
Что мне делать, до самой смерти разносить кафе?
Ne yapacağım yani ölüm günüm gelene kadar kahveci mi olacağım?
Пора разносить печеньки!
Kurabiye dağıtma vakti.
Но мы будем разносить печеньки!
Ama kurabiye dağıtacağız.
Мы не будем разносить печеньки до танцев.
Dans kursundan önce kurabiye dağıtmayacağız.
Зачем Бобби идти смотреть на юмориста не захотевшего выступать на его шоу а потом разносить ее мотоцикл?
Bobby neden şovuna çıkmayan bir kızı görmeye gidip motorunu haşat etsin ki?
Кларк излишне оптимистично полагает, что Зоду понравится носить передник и разносить кофе, а мы - нет.
Clark, Zod'un uyum sağlayıp burada mutlu olacağı konusunda iyimser düşünüyor. Biz düşünmüyoruz.
Спасибо. Наш экипаж будет разносить Напиток по вашему выбору,
Kabin mürettebatı arzu ettiğiniz içecekleri sizlere servis edecektir.
Нельзя просто разносить закуски, как будто это барбекю на заднем дворе.
Arka bahçemizde taşralı partisi veriyormuş gibi atıştırmalık sunamayız.
Как только достанем список, начнём разносить фундамент его империи, кирпичик за кирпичиком...
Listeyi aldık mı Vaughn'un imparatorluğunu, temellerinden sarsmaya başlarız. Taş üstünde taş bırakmayız.
Этот хлеб будет разносить торговец.., сидящий здесь...
Ekmek, tüccarlar ile şehirlere taşınır, işte burada oturuyor...
... Тебе просто нужно их разносить.
Şey, alışmaya çalışmalısın.
Ты можешь газеты разносить, типа того.
Gazete dağıtabilirsin mesela.
– Варить кофе и разносить почту?
- İş için. - Kahve yapıp, mektupları düzenlemek için mi?
Ты можешь разносить газеты.
Gazete dağıtabilirsin.
Что следующее, кофе разносить?
Yakında servis falan da yapmamızı ister herhalde!
Опомниться не успеешь, как он начнет разносить по Твиттеру, то, как ты злоупотребляешь властью, и ты станешь очередной интернет-страшилкой.
Sonra öğreneceğin ilk şey, adamın seni twitter'a koyup pozisyonunu kötüye kullandığın hakkında şeyler söylemesi olur. Ve yirmi dakika içinde internette haberin yayılıverir.
Разносить сэндвичи... да, да.
Sandviçleri dolaştır...
Пепи ушёл разносить покупки.
Pepi dışarıda.
Как разносить?
- Ne demek, denemek için?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]