English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Рассказывают

Рассказывают traducir turco

555 traducción paralela
В дошедших до нас Хрониках несчастные женщины с трогательной простотой рассказывают, как Дьявол проникал в монастыри.
O günlerden kalma yazılarda Şeytan'ın manastıra nasıl girip de bu mutsuz kadınları acınacak hale soktuğu yazılmıştır.
Они рассказывают о трудностях в транспортировке трупа, поскольку в большинстве деревень нет кладбищь.
Bize, pek çok köyde mezarlık olmadığı için naaş taşımanın zor olduğunu anlatıyorlar.
"Те, кто ходят и говорят о нас и рассказывают о нашем существовании и наших деяниях, кто бы они ни были, должны умереть".
Her kim ki ; dışarıda hakkımızda konuşur bilgilerimizi ve eylemlerimizi başkalarıyla paylaşır cezası ölümdür.
Ну немногие люди об этом рассказывают.
Şey etrafta bu şekilde konuşulacak pek insan yok.
- Они рассказывают друг другу все.
- Birbirlerine her şeyi anlatırlar. Güzel.
И рассказывают о больших ужасных поступках, которые они совершили... и больших прекрасных, которые они совершат.
Yaptıkları korkunç, büyük şeyleri, yapacakları güzel, büyük şeyleri anlatıyorlar.
Офицеры-кавалеристы рассказывают о своих любовных похождениях. И... Ты слушаешь меня?
Bazı süvariler birbirlerine aşk maceralarından bahsederler...
Обычно это ко мне приходят и рассказывают о своих неприятностях.
Genelde herkes sorunlarını bana anlatır.
Все писатели лишь рассказывают старые истории по-новому.
Çoğu yazarlar eski öyküleri yeniden yazıp duruyorlar.
- Рассказывают, что у нее дома оргии.
- Kadın, evinde alemler düzenliyormuş.
На второй день, рассказывают, - я не выдумываю - со второго дня определенные виды животных выползли из глубин земли и пепла.
İkinci gün, tarih böyle yazıyor, ben uydurmuyorum,... ikinci gün... bir takım hayvanlar türemiş toprağın,... küllerin altından.
Разве ты забыла, какие страшные истории рассказывают крестьяне?
Köylülerin anlattığı kambur hikâyesini unuttun mu?
Танкреди, такие мерзости рассказывают на исповеди, а не девушкам за обедом.
Tancredi! Böyle şeyler ancak yalnızken söylenir.
- Здесь рассказывают историю...
- Anlattığı öykü...
Это как будто они рассказывают древнескандинавскме саги... как будто мы изучаем теологию вместо права.
İskandinavya destanlarını anlatıyorlarmış gibi... sanki hukuk değil de ilahiyat okuyormuşuz gibi.
Это - целая серия песен, которые рассказывают историю Фауста.
Bu Faust'un hikayelerini anlatan şarkılardan oluşan bir seri. - Kim?
- А нам здесь ничего не рассказывают.
- Bize burada hiçbir şey söylemiyorlar.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Не поверите, что про них рассказывают!
Hula dansçılarıyla ilgili duyduğum bazı hikayelere inanamazsın.
Современные "Вояджеры" тоже рассказывают нам свои истории :
Modern seyyahlar da öykülerle dönüyorlar :
Рассказывают, что однажды вечером ассистент, управлявший телескопом, заболел, и Хьюмасона попросили заменить его.
Bir sabah, hikayeye göre, gece gözlem asistanı hastalandı. Humason yerine geçmek istedi.
Они точь-в-точь такие же злобные, как рассказывают.
Anlatıldığı kadar kötüydüler.
Ладно, все рассказывают истории в барах.
Barda herkes atıp tutar.
На улицах рассказывают, ты возишь горы кокса.
Duyduğuma göre koliyle mal sokuyormuşsun.
Наша великая певица... Рассказывают, что она была очень чувствительной девочкой, очень одинокой.
Ayrıca büyük bir sanatçının ismi, hassas ve
Виктор, ты не поверишь, что про тебя рассказывают!
Victor, seninle ilgili neler duyduğuma inanamayacaksın.
Очевидцы рассказывают о "зеленых человечках"....
"Küçük yeşil adam" hakkındaki çelişkili tanık ifadeleri...
Я думал, их рассказывают, чтобы пугать детей.
Çocukları korkutmak için anlatıldıklarını sanıyordum.
Все рассказывают почти одно и то же.
Herkes aşağı yukarı aynı şeyi söylüyor.
Иногда люди рассказывают бармену то, что никогда не расскажут врачу.
Bir adam bazen, doktoruna söylemeyeceği şeyleri barmene söyler.
Рассказывают, что там много сокровищ.
Ve büyük de bir hazine olduğu söyleniyor.
Все было так отчетливо, прямо как рассказывают.
Film şeridi gibi gözlerimin önünden geçti.
Они рассказывают, что это интриги вашего брата Михаила.
Diyorlar ki ; kardeşim Mihail bazı dolaplar çeviriyormuş.
Иногда самые лучшие стихи рассказывают о простом.
Bazen en güzel şiirler, en basit konular üzerine kurulu olabilir.
Мертвые не рассказывают историй
Ölüler ötemez.
А от людей вроде Соупи Сандерсона, которые рассказывают всему миру, что на Аляске живут деревенщины в хижинах, у меня задница болит!
Ve Soapy Sanderson gibi insanlar, tüm dünyaya Alaska'nın barakalarda yaşayan dar kafalı, cahil Amerikalılar ile dolu olduğu fikrini vermeleri yüzünden kıçıma kramplar giriyor.
Люди приходят ко мне и рассказывают истории из своей жизни о мире, который там, за моим порогом.
İnsanlar bana gelip hikâyelerini anlatırlar... dışarıdaki dünya hakkındaki.
Люди рисуют линии, рассказывают истории, записывают подробности о святых местах.
Bu insanlar şarkılar yazıyor, öykü anlatıyor kutsal yerlerin ayrıntılarını biliyor, kaydını tutuyorlar.
Они рассказывают всё что знают, как умирающая бабочка откладывает яйца.
Ölen bir kelebeğin kozasını yırtmaya çalışması gibi, her şeyi dışarıya aktarmaya çalışıyorlar.
Нам что-нибудь читают, а потом рассказывают.
Bir şeyler okuyup konuşuyoruz.
Мультяшные мамы рассказывают её мультяшным детям, когда те ложатся спать.
Çizgi anneler, onu, uyumaları için çizgi çocuklarına anlatırlar.
Так как об этом рассказывают?
Denildiği gibi mi olup bitti?
К тому же, ему ужасно хотелось взглянуть на дом, когда он услышал,.. ... что рассказывают о нём местные жители.
Ayrıca yerel halkın bu otel hakkında anlattığı onca hikayeyi duyduktan sonra burayı görmeye can atıyordu.
Есть легенда, которую мне постоянно рассказывают...
Devamlı duyduğum bir efsane var. İnsanlar bana...
Меняются языки, меняется музыка, новости уже другие, но... пейзажи говорят на прежнем языке, рассказывают одну и ту же историю старого света.
Diller değişmiş, müzikler değişmiş, haberler farklı, fakat.. .. ülke aynı dili konuşuyor.. .. ve bu eski kıta hakkında savaş ve barış dolu hikayeler anlatıyor.
Хотел бы я сказать, что Энди хорошо дрался, и сестры от него отстали,... но в тюрьме сказок не рассказывают.
Size Andy'nin iyi dövüştüğünü ve kızkardeşlerin onu bıraktıklarını söyleyebilmeyi isterdim. Size bunu söyleyebilmeyi isterdim fakat hapishane, peri hikayesi dünyası değildir.
Сказка, которую рассказывают детям.
Çocuklara anlatılan bir masaldır.
Многие рассказывают тебе то, чего не рассказывают мне
Adamlar seninle konuşur, benimle değil.
Почему похищенные всегда рассказывают нам о парнях, которые схватили их... и пытаются объяснить нам... какими добрыми эти ублюдки были на самом деле.
Kaçırılan kişiler niçin bize daima kendilerini kaçıran kişileri anlatır... ve bu pis heriflerin aslında ne kadar... iyi yürekli kişiler olduğunu söylerler?
Он становится мифом, сказкой, что преступники рассказывают детям.
Bir efsane, suçluların geceleyin çocuklarına anlattığı bir hayalet hikayesi haline gelmiş.
В случае гибели... их семьям рассказывают сказки... и выплачивают материальную помощь.
Eve geri dönmediklerinde ise,.. ... başlarına ne geldiği hakkında ailelerine masallar anlatılır ve şehitlik tazminatları ödenmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]