Расслаблен traducir turco
94 traducción paralela
- Почему бы тебе не сесть и не расслабиться? - Я полностью расслаблен стоя на ногах.
- Neden oturup, gevşemiyorsun?
И ты всегда так расслаблен вдали от дома.
Evinden uzakta olduğunda hep daha sakin oluyorsun.
Ты полностью расслаблен.
Tüm acı geçti.
Я очень расслаблен.
Oldukça rahatladım.
Но в определенный момент сна, когда ты расслаблен, открывается твое настоящее лицо.
Ama uykunun belli bir noktasında, gevşerken, gerçek yüzün ortaya çıkar.
Я расслаблен до невозможности.
Çok fazla rahat hissediyorum..
Ты был более расслаблен, когда рассказывал мне о войне.
Savaştan bahsederken daha sakindin.
- Я полностью расслаблен.
- Tamamıyle rahatım.
Попишу немного - и я расслаблен.
Biraz yazı yazdım ve rahatladım.
Это не имеет значения, когда ты так расслаблен.
- Bu kadar rahatlamışken umursamak gerçekten zor.
- Совершенно расслаблен.
- Daha yüksek olamazdı!
Тьı расслаблен.
Gevşe.
Мужчина свободен, расслаблен и готов к действию.
Erkek rahat, gevşemiş ve eyleme hazırdır.
Он значительно более расслаблен и менее возбужден.
Daha rahat. Daha az telaşlı.
— Я расслаблен.
- Sakinim işte.
Ты слишком расслаблен.
Salıvermişsin kendini.
Нет, его живот расслаблен.
Hayır, karnı şişmiş.
Он расслаблен.
Gayet sakin biridir.
Я в порядке. Я... Я расслаблен.
Ben iyiyim.Sakinim.
Дружище, ты не расслаблен!
Sakin falan değilsin!
Видите, как я расслаблен?
Bakın ne kadar rahatladım?
Счастлив, расслаблен, спокоен.
Çok mutlu ve rahat.
- Что-то не очень ты расслаблен.
- Sakin görünmüyorsun. - Senden daha sakinim.
Я расслаблен.
Sakinim.
Я расслаблен...
Sakinim...
Две секунды назад я был полностью расслаблен.
İki dakika önce rahattım.
Он слишком расслаблен для самоубийства.
Rasheed profile uymuyordu.
Я был честен, я был совершенно расслаблен. По следам торможения, и учитывая положение машины...
Doğruları söylüyordum, kesinlikle çok sakindim tekerlek izlerine bakarak...
Чейз расслаблен, беззаботен и ни на шаг от тебя не отходит.
Chase rahatlayıp sakinleşmiş ve yeniden seninle sarmaş dolaş.
- Я расслаблен.
- Sakinim.
Ты совершенно расслаблен.
Kendini rahat bırak.
Понимаешь, я был так расслаблен, и тогда он снова заставил меня напрячься.
Tam rahatlamıştım ama birden beni yine gerdi herif.
Я всегда расслаблен.
Ben her zaman rahatım.
- Я расслаблен.
- Rahatım ben.
Очень расслаблен.
Çok rahatlatıcı.
Я... Я расслаблен.
Tamam, sakinim.
Я то расслаблен.
Ben sakinim.
Я расслаблен, ты расслабься!
- Sakinim ben, sen sakinleş.
Да, ты как будто был расслаблен.
- Evet, bayağı rahatlamış görünüyordun.
Если я пукну, то из-за того, что так расслаблен.
Eğer birazdan osurursam bilin ki bunu çok rahatlamış hissettiğim için yapmışımdır.
- Разреши мне заверить тебя, что я очень расслаблен, хотя у меня есть хорошая причина, чтобы не не быть таковым, потому что ты должен мне очень большую сумму.
- Öyle mi yazdın cidden? - Bana sağlam bir borcun olduğu için sakin olmamak için iyi bir nedenim olsa da çok sakin olduğumu söylemek isterim.
Свидетели говорят, Кастро был один, спокоен и расслаблен.
Tanıklar, Castro'nun sakin, rahat biçimde yalnız ayrıldığını söylüyor.
Ну он хотя бы расслаблен. я не понимаю всех этих штук магии воздуха. но эта тренировка заставляет углубится в себя.
En azından işin rahatlama kısmını becermiş. Her neyse. Bu hava bükücülüğü eğitimleri bana hiçbir şey ifade etmiyor.
Ты же знаешь, что когда ты расслаблен, ты можешь высказаться.
Kendini yeterince rahat hissettiğinde, sen de hikayeni paylaşabilirsin.
Большие группы охраны могут работать вам во благо потому, что каждый в отдельности расслаблен, думая что другой следит за него.
Büyük güvenlik ekipleri size avantaj sağlayabilir, çünkü herkes başkasının dikkat ettiğini düşünür.
Не должно быть много проблем, после того как они увидят, как я расслаблен с моей леди.
Kadınımla rahatça takıldığımı gördükten sonra fazla problem olmayacaktır.
Он полностью расслаблен.
Ve herşeyiyle, ifadesi rahatladı.
Я расслаблен.
Gergin değilim.
Я расслаблен.
- Misafir sakinleşti.
Я расслаблен.
Bu bir tüneme günü. - Evet Jez.
Ты должен быть расслаблен, понимаешь?
Korkmana hiç gerek yok.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабимся 27