Расчетливый traducir turco
43 traducción paralela
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
O onursuz ve plancı bir çakal. Ama ona düşmanlık beslemiyorum.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на расчетливый обман.
Caroline'nın böyle bir oyuna başvurduğuna inanamıyorum.
Какой расчетливый!
Nasıl da ölçülü!
Тебе нужен кто-то... невозмутимый, расчетливый, амбициозный.
İhtiyacın olan kişi... yansız, kurnaz, hırslı...
Если только он не расчетливый, манипулирующий лгун. Тогда это твое дело.
Eğer çıkarcı ve beyin yıkayan bir yalancıysa o zaman seni ilgilendirir.
Орсон шантажом вынуждает меня оставаться с ним, он хитрый и расчетливый. Выбери одного.
Birini seç.
Героический, но расчетливый поступок, чтобы завоевать помилование для профессора и спасти сестру. Меня арестовали за нападение.
Bunun Profesör'ün affını garantileyen ve kardeşimi kurtarmak için kahramanca hesaplanmış bir hareket olmasını beklerken ona saldırmaktan tutuklandım.
Кейман - расчетливый тип преступника, последнее похищение нетипично для него.
Kaman gibi biri için bu geceki kaçırma çok plansızdı.
Лично у меня не осталось сомнений в том, что Берни Тиде - расчетливый, хладнокровный актер.
Kafamda, Bernie Tiede'nin hesapçı, zalim bir numaracı olduğuna dair en ufak bir şüphe yok.
Расчетливый маленький ублюдок.
Soğukkanlı velet.
Наконец-то кто-то знакомый, коварный и расчетливый.
İşte işbirlikçi ve çıkarcı tanıdığımız Volkoff.
Ты, расчетливый ублюдок.
Seni içten pazarlıklı piç kurusu!
Барт холодный и расчетливый.
Bart soğuk kanlı ve çıkarcı.
Расчетливый мошенник.
O hesapçı haydut.
Что ж, извини если я не такой хладнокровный и расчетливый как ты.
Senin kadar soğuk ve planlı değilsem, özür dilerim.
Подгузники и молоко пропали из номера, так я понял, что помощник Красного Джона – человек расчетливый.
Otel odasından alınan süt ve bezler Red John'un ortağının tutumlu biri olduğunu anlamamı sağladı.
Я расчетливый.
- Menfaat adamıyım.
Этот Кельвин... он холодный, расчетливый, педантичный.
Calvin- - Soğuk, kesin ve detaylara odaklı.
Афроамериканец, умный, расчетливый, загадочный.
tam bir gizem. Tanıdık geldi mi?
А мне кажется, ты расчётливый мелкий ублюдок. Ублюдок?
- Bana sorarsan hesapçı piçin tekisin.
Вы очень расчётливы.
- Bu, çok soğuk.
Многие из самых известных шизофреников были расчётливы.
Ünlü şizofrenlerin çoğu davranışlarının sonuçlarını hesaplayabilirler.
Тебе нужен кто-то... невозмутимый, расчетливый, амбициозный.
cok sacma.
Расчётливый шаг.
Zekice bir hareket.
Если он чей-то ещё значит этот похититель - расчётливый психопат.
Başkasının parmağıysa onu kaçıran adam psikopat demektir.
Испорченный, холодный и расчётливый взгляд.
Nazenin, soğuk ve hesaplı bakışları...
Какой расчётливый мозг.
Bu nasıl ölçüp biçen bir kafa böyle?
Разве я такой уж расчётливый, мадам?
Çok mu ölçüp biçiyorum, bayan?
Теперь это просто игрушка, а вы жалкий, расчётливый, хладнокровный убийца.
Bu yalnızca çocuk oyuncağı ve sen de rezil dolandırıcı, taş kalpli bir katilsin. Çayınızı nerede saklarsınız, Bay Cooby?
Выродки либо слишком слабы, либо слишком расчетливы.
Soysuzlaşmışlar ya çok zayıf ya da çok akıllılar.
Она измученный ребёнок, она врунья, она весьма расчётливый ребёнок.
Zarar görmüş bir çocuk, yalancı bir çocuk, insanları yönlendirebilen bir çocuk.
Но, измученный, лживый и расчётливый ребёнок ещё не демон.
Ama zarar gören, yalancı, yönlendiren bir çocuk, bir iblis değildir.
Расчётливый жест, чтобы убедить оппонента в его неправоте, И всё же, надо быть разумным, на этот счёт.
Karşındakini yanlış olduğuna inandırmak ama aynı zamanda da makul görünebilmek için yapılmış, hesaplanmış bir hareketti.
Оба типа расчетливы, методичны, способны изолировать себя от эмоций.
İkisi de hesaplayıcı, düzenli ve kendilerini duygulardan ayırmaya elverişli.
Это жестокий, расчётливый классовый геноцид совершённый человеком, который либо есть воплощение зла либо находится в самом низу шкалы умственной отсталости.
Bu katı bir şekilde hesaplanmış, elit bir soykırım Ya bir şeytan tarafından hazırlanmış ya da 5150 niteliklerine uygun olan akıl hastanesinde yatan biri tarafından.
Я лишь хочу сказать... что бывает флирт веселья ради, а бывает флирт расчётливый.
Bakın, eğlencesine flört etmek başka bir çıkar için flört etmek başka.
Мужчины всегда расчётливы.
Erkekler asla fevri davranamazlar.
Может быть, больше, если будем расчётливы и наше количество не будет возрастать.
- iki hafta. ihtiyatli davranirsak ve sayimiz artmazsa belki de daha fazla.
Вы слишком расчётливы для слуги Божьего...
Bir din adamına göre fazlasıyla gerçekçisin.
Полагаю, вы бы сказали, "расчётливый".
Bunun matematiksel olduğunu söyleyebilirsin.
Я думала, что большинство вампиров более расчетливы..
Birçok vampiri çıkarcı bulurum.
Он слишком расчётливый.
Adam her şeyin hesabını kitabını yapıyor.
Расчётливый засранец.
Bir şeylerin peşinde olmalı.