English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Р ] / Репортёра

Репортёра traducir turco

246 traducción paralela
Я не даю автографы один мой друг ходил на собеседование на должность репортёра в MSC
- İmza vermiyorum. Benim bir arkadaşım MSC'de mülakata girdi.
В этом случае я пошлю опытного репортёра, а не вас.
Öyle olsa bile, deneyimli bir muhabiri gönderirim. Seni değil.
Убили какого-то репортёра, вот и всё.
Yok bir şey. Bir gazeteci öldürüldü hepsi bu.
Джонни, я хочу любить нормального репортёра, у которого нормальная работа.
Johnny, ben sıradan bir işi olan sıradan bir muhabire aşığım.
Гарбер, уведи репортёра. - Взять его.
- Garber kameralı adamı yakalayın hemen.
Лично я не пустил бы ни одного репортёра в аэропорт, но они поднимут хай насчёт свободы слова.
Bana kalsa, her lanet basın mensubunu havaalanının dışına atarım. Ama o zaman, basın özgürlüğü diyerek propaganda yapmaya başlarlar.
- Вы не родственник репортёра-рыболова?
- Şu balıkçı gazeteciyle bir akrabalığın var mı?
Для репортёра это непомерные сроки.
Haber işinde iki hafta beklenemez.
- Очевидно за замаскированного репортёра.
Kılık değiştirmiş bir gazeteci.
Как же так? На рождественской вечеринке не будет моего лучшего репортёра?
En iyi muhabirim yılbaşı partisine gelmezse ne derler.
Звучит как имя репортёра из 40-х.
40'ların gazeteci çocuğu ismi gibi...
Ничего личного, но, в отличие от тебя, профессия репортёра - последнее, что меня интересует.
Kusura bakma ama, senin aksine, muhabir olmaya hiç niyetim yok.
Вы не убедительны ни в роли репортёра, ни в роли отца.
Ne güvenilir bir muhabirsin, ne de güvenilir bir baba.
Я могу сойти за девушку-репортёра, которая едет на территории брать интервью?
Sence TV muhabirleri oraya gidebilir mi?
Мне нужны документы репортёра.
- Oyun kâğıdına ihtiyacım var.
Репортёра?
Oyun kâğıdı mı?
Кларк, он взял с меня обещание помалкивать о его участии на основе конфиденциальности репортёра и источника.
Clark, bana, muhabir-kaynak gizliliği şemsiyesi adı altında ilişkisini ortaya çıkarmayacağıma dair söz verdirdi.
Однажды в Чикаго я отправил одного репортера в больницу.
Bir kere Chicago'da bir gazeteciyi hastanelik etmiştim.
Она дочь главного репортера Сон Чха Ок
- Evet, torpili var. Kendisi Müdür Song Cha Ok'un kızı.
разве подноготная главного репортера Сон не впечатляет? которую отправили в качестве репортера в сухопутные войска которые и один-то раз выполнит не каждый
Müdür Song'un oldukça iyi bir özgeçmişi var. Yerel kanalda çalışırken reytinglerin yükselmesini sağlayan tek kadın muhabirdi. Ayrıca bir değil tam iki tane özel haber yaptı.
а репортера
Spiker değil muhabir gibi görünmek istiyorum.
Для репортера невозможность солгать - это слабость плюс
Çünkü yalan söyleyememek bir muhabir için oldukça büyük bir sorun teşkil eder. Aslında ben doğruları söylemenin oldukça önemli bir meziyet olduğunu düşünüyorum.
В нашей стране нет ни одного репортера с синдромом Пиноккио
Bu ülkede pinokyo hastası olan bir tane bile muhabir yok.
Я не знаю, почему вы появились у меня на следующий день под видом репортера.
Hâlâ nasıl olup da muhabir kılığında büromda boy gösterdiğini anlamış değilim.
- Никогда не избивали репортера, говорят они.
- Asla bir muhabiri dövme derler.
Слушай, Клод, я знаю этого репортера.
Shingles'ı tanırım Claude.
Поскольку моя задача как репортера заключается в том, чтобы быть уже на месте, когда первый автомобиль пересечет финишную черту, то мне придется победить.
Bir muhabir olarak, ilk araba finiş çizgisini geçtiğinde orada bulunmak görevim olduğuna göre kazanmak da işime gelir.
Oтправьте чемоданы этого репортера!
Muhabiri gönderin Kızlar.
Вспомните, месье Гейл, я просил Вас загримироваться под репортера, чтобы поговорить с леди Хорбери.
Hatırlarsanız, Monsieur Gale, sizden gazeteci kılığında Lady Horbury ile görüşmenizi istemiştim.
По мнению репортера, ответ, к сожалению, положительный.
Benim düşünceme göre, cevap evet olmalı.
Мне нравится работа репортера.
Araştırmada kalmamı umuyorsun Charlie.
Поздравляю с назначением на работу репортера.
Tebrik ederim, muhabir olmuşsun.
Я ни минуты не потерплю здесь репортера-ищейку.
Modadan nasibini almamış meraklı gazeteci sevmem.
Теперь он налетел на какого-то репортера.
Muhabire sataşıyor.
Вы видите перед собой нового репортера крупнейшего журнала Америки.
America'nın en hızlı büyüyen magazin dergisinin yeni muhabirine bakıyorsunuz.
А если у этого репортера действительно что-то есть – я уверен, он придет поговорить с нами.
Ve eğer gazetecinin elinde bir şeyler varsa, eminim bizimle konuşmaya gelecektir.
Репортера Пака среди них нет.
Muhabir Park yok.
- Признак хорошего репортера.
- İyi bir muhabirin çizgisi.
Это был репортаж нового репортера, Вероники Корнингстоун.
Ve işte en yeni muhabirimiz Veronica Corningstone.
Я думала о возможной статье об этом, но единственные два репортера, которые у меня есть, опять опоздали. О!
Haber hazırlamayı düşünüyordum ama iki muhabirim yine geç kaldı.
Нет. Но это мечта каждого репортера.
Hayır ama her muhabirin rüyası bu.
Ты же мне говорил, что мое имя никак не всплывет в связи с этим... а теперь подсылаешь ко мне репортера.
Hani benim adımı bunda hiç kullanmayacaktın ondan sonra bana bir gazeteci mi yolluyorsun.
что каждые 30 секунд в этой стране чернокожий подпрыгивает и машет руками сзади репортера.
Pekala. Gerçek : her 30 saniyede bir, siyahi bir vatandaşımız röportaj yapan bir kameranın önünde elini kolunu sallıyor.
По мнению одного репортера, есть доказательства несправедливости этих утверждений.
"... rahatlarına düşkün, umursamaz ve yalıtılmışlar " diyecek olanlara sadece bu muhabirin aklında bu sava karşı oldukça kanıt var.
Кроме того, я не упущу случая увидеть знаменитого репортера за работой
Ayrıca, büyük bir muhabiri iş başındayken görme fırsatını kaçırmazdım.
Должна сказать, отличное начало для репортера, мисс Салливан
Soruşturucu muhabir olmak için harika bir başlangıç yapmışsınız, Bayan Sullivan.
Он работает на Лемона, на репортера, который вынудил меня тебя похоронить.
Lemon için çalışıyor. Beni, seni gömmeye mecbur bırakan gazeteci.
Но это просто мнение одного репортера.
- Onu biz yarattık. - Sıfırdan.
Если я потеряю свою семью из-за такого репортера и увижу его где-то, ему придется туго.
Eğer kendimi sefil bulacak olursam ve ailemi kaybedersem onu bir daha görecek olursam, onu dövmekten beter edeceğim.
Не хочу потерять моего лучшего репортера.
En gözde muhabirimi kaybetmek istemiyorum.
Ладно, ты большая, делай, что хочешь. Но чтобы тебя принимали всерьез как репортера, прекрати всё это, пока твоя карьера не прекратилась.
Güzel, koca kız olmuşsun, istediğini yapabilirsin ama bir muhabir olarak ciddiye alınmak istiyorsan, kariyerini mahvetmeden önce bu ilişkiye son vermelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]