Решение уже принято traducir turco
45 traducción paralela
Решение уже принято.
Karar çoktan verildi.
Капитан, решение уже принято.
Ok yaydan çıktı, kaptan.
Решение уже принято.
Bu karar çoktan verildi.
Решение уже принято.
Karar verilmiş.
- Решение уже принято, майор.
- Kararım kesindir, Binbaşı.
Решение уже принято...
Karar verildi.
Это решение уже принято.
O karar çoktan verildi.
Ладно? Решение уже принято.
Karar çoktan verildi.
Решение уже принято, Эд.
Çoktan karar verdim, Ed.
Решение уже принято?
Karar verildi mi?
Мне жаль, решение уже принято
Üzgünüm, okul yönetimi kararını verdi.
Решение уже принято? И утверждено.
Uygulamaya kondu bile.
Решение уже принято.
Çoktan karar verdiler.
Извините, но решение уже принято.
Evet! Üzgünüm ama karar verildi.
Решение уже принято.
Karar çoktan yapılmıştır.
Нет свидетелей, нет твердых улик... и вообще, блядь у него алиби, так что решение уже принято.
Tanık ifadesini çekti. Konteynır sahası temiz ve Warns'un ifadesi sağlam. Karar çoktan verildi, tamam mı?
Решение уже принято.
Karar verildi.
Решение уже принято.
Karara varıldı.
Решение уже принято.
Karar alındı.
Я знаю, что решение уже принято.
Karar alındığını biliyorum.
Как вы и предположили, моё решение уже принято.
Söylediğin gibi hâlihazırda kararımı verdim.
Решение уже принято.
Durum böyle.
Решение уже принято.
- Karar verildi.
Но поскольку решение уже принято, естественно, это наш...
Ama karar verildiğinde kesin bu bizim...
Решение уже принято.
Beni kovamazsınız. - Karar çoktan verildi.
Решение уже принято.
- Karar çoktan verildi.
Да, манипуляция деликатная, но решение уже принято.
İşlem hassasiyetle yapılacak. Karar verilmiştir.
Северайд, решение уже принято.
Severide, çoktan karar verildi.
- Решение уже принято.
- Ayarlamalar çoktan yapıldı.
* Решение уже принято, Айса, это по-настоящему.
Kararımı verdim Asa ve hakiki bir karar.
* Решение уже принято, Айса, это по-настоящему.
- Karar verildi Asa. Bu gerçek.
Решение уже принято.
Karar verildi zaten. Bu da ne demek oluyor?
Решение уже принято. Я обо всём позаботился.
Karar verildi.
Решение уже было принято.
Kaç günden beri kararımı vermiştim.
Может, какое-то решение уже принято?
Yakında burada inşaata başlayacağız.
Окончательное решение было принято уже на пути к Сатурну.
Son kararımız Satürn'e doğru yol almaktı.
Сердце его разрывалось на части, но решение уже было принято.
Yüreği paramparçadır ; ama beyni kararlıdır.
Я не спрашивал Вашего мнения, и, к тому же, решение уже принято.
Fikrinizi sormadım.
там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно.
Söylediğim gibi anlık verdiğim bir karardı.
Не думаю, что... Решение уже было принято.
Ben, henüz bir karar verilmesinin gerektiğini düşünmüyorum.
- Да, к счастью, это так, но решение уже было принято.
- Evet, çok şükür ki. - Ama karar çoktan verildi.
принято 1533
принято к сведению 58
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
принято к сведению 58
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479