Решения traducir turco
4,078 traducción paralela
Свитс говорил, что ты уходишь от решения проблем.
Sweets inkâr sorunların var derdi.
Решения проблем.
İnkâr sorunları mı?
Это простые решения для граждан. Нужно не уменьшать, а наращивать оружие.
Basit çözümler var vatandaşlar.
Не надо только говорить, что ты здорова, это не изменит нашего решения.
Eğer bize kalp rahatsızlığın olmadığını söylemeyeceksen bu fikrimizi değişmeyecek.
Вы последовательно расскажете всё, что произошло за последние сутки и объясните, почему приняли такие решения.
Geçtiğimiz 24 saatteki olayları bana anlatacak ve kararlarını açıklayacaksın.
- Придется принимать тяжелые решения..
- Daha zor tercihler gelecek.
Очевидностью решения нашей проблемы.
- Problemimizin aşikâr çözümüne.
Не тяни с принятием решения. Ра'c известен своей нетерпеливостью.
Ra's pek sabırlı birisi değildir.
Я буду придерживаться принятого решения.
Hayır, ben kararıma sadık kalacağım.
Все мы принимаем важные решения, которые влияют на чужие жизни.
Önemli kararlı alırken insan hayatını kaideye alırız.
Мы действуем по протоколу, потому что история научила нас тому какие решения защищают множество жизней.
Protokolü uyguluyoruz çünkü tarih bize öğretti ki en çok hayat kurtaran kararları alıyoruz.
Мне кажется, я сам могу принимать такие решения.
Sanırım kendi kararlarımı alabilirim.
Все решения, принятые тобой за последние 14 лет, были ради нас с твоей мамой...
Son 14 yılda yaptığın her seçim benim ve annen yüzündendi.
Мистер Пратт и мистер Келлер подали прошение об этом заседании, потому что верят, что есть лучший способ решения споров, чем состязание обвинений и отрицания.
Bay Pratt ve Bay Keller bu forumu talep etti çünkü düşmanca suçlama ve inkâr yaklaşımından daha iyi bir yol olduğuna inanıyorlar.
Гражданский иск не может рассматриваться, пока не будет решения по уголовному делу.
Bu suç davası çözülene kadar sivil dava devam edemez.
Да, и Калинда Шарма плотно взаимодействует по делам с мистером Агосом, а также неформально знакома, но мой отчет ставит в известность, что решения суда первостепенны.
Evet ve Kalinda Sharma da Bay Agos ile davalarda yakından çalışıyor,... sosyal yakınlığın yanı sıra,... ama raporuma göre mahkemenin kuralları çok önemli.
Откровенно говоря, я не хочу быть человеком, принимающим решения о том, что должно находиться в открытом доступе, а что – нет.
Dürüst olmak gerekirse neyin halka açık olup, neyin olmayacağı konusunda karar vermek istemem.
Спасибо, что показали мне, что вы лжец и подлец, и избавили меня от мучительного решения соглашаться ли на ваше предложение руки и сердца.
Bana ne kadar büyük bir yalancı ve rezil olduğunu gösterip beni düğünde sizin değersiz elinizi tutma derdinden kurtardığınız için çok teşekkürler.
Весёлая игра в решения, Дженна.
Çok eğlenceli bir karar oyunu Jenna.
Твоей задачей был поиск решения а не работа в автосалоне
Ayrıca yaptığın iş araştırma üzerine olacaktı, araba tamiri değil.
Слушай, ты выбрал такой путь решения проблем.
Bak, bu iş kolunu seçen sensin.
Если вы двое используйте часть своей нарциссической энергии Для решения проблем, стоящих перед обществом, Например, повышение уровня моря, аутизм, бешеное сокращение популяции пчел
Eğer narsist enerjinizin birazını toplumsal sorunları çözmeye harcamış olsaydınız belki de yükselen deniz seviyeleri, otizm azalan arı nüfusu gibi sorunlar geçmişte kalırdı.
Я принял плохие решения.
Kötü kararlar verdim.
Я человек, который принимает неправильные решения, эгоистичные решения.
Ben yanlış kararlar, bencilce kararlar veren bir adamım.
Не позволяйте любви влиять на ваши решения.
Aşkınız yargınızı etkilemesin.
О, о, оо. Это мои шляпы - "плохие решения".
Bunlar benim "kötü fikir" şapkalarım.
Ага, Уиджа мне помогает принимать все важные решения.
Evet, Ouija bütün büyük kararlarımı vermeme yardımcı olmuştur.
- Я принимаю решения.
- Kararları ben vereceğim.
Вы - лидеры, что означает, что вы умеете принимать тяжелые решения, и когда кто-то может пострадать, вы решаете, кто.
Lidersin. Bu da seni birilerini kaybetmemiz gerektiğinde bunun kim olacağına karar vermek gibi zor kararlar vermen gerek demek.
Собираешься критиковать все свои принятые решения?
Verdiğin her kararı sorgulayacak mısın yani?
Чтобы всё исправить, мне пришлось принимать тяжёлые решения.
Bu hali düzeltmek amacıyla bazı zorlu kararlar almak zorunda kaldım.
Она полезна для решения задач. Почему она полезна?
- Bilgi problemleri çözmek için faydalıdır.
В сетях есть информация. Информация полезна для решения задач.
Ağlarda bilgi var ve bilgi problemleri çözmek için faydalıdır.
Пастух в подземелье, ждет Вашего решения.
Çoban zindanda, sizin yargılamanızı bekliyor.
Вы по-прежнему можете принимать свои собственные решения.
Hala kendi kararlarını verebilirsin.
Сэм, я сел, теперь мое тело принимает решения за меня.
Oturdum, Sam. Vücudum benim yerime karar veriyor.
Я не уверен в правильности своего решения.
Ezra'yı eğitme konusunda vermiş olduğum karardan pek emin değilim.
Я имею в виду, как я должна приминать решения если я знаю только половину истории?
Hikâyenin sadece yarısını biliyorken nasıl bir karar verebilirim ki?
Если ты сможешь смотреть на мир через эти очки, тебе будет намного легче принимать решения и жить с ними.
Hayata bu pencereden bakabilirsen seçimlerin basitleşecek, seçmen kolaylaşacak yaşaman da.
Но мой отчет ставит в известность, что решения суда первостепенны.
Ama raporumun tavsiyesine göre, mahkemenin kuralları daha önemli.
Он никогда не позволял принимать собственные решения.
Hiçbir karar vermemize izin vermiyordu.
Ну, вы знаете, есть некоторые довольно эффективные решения этой проблемы.
Bunun için çok etkili yöntemler var.
Я принимаю решения!
Kararları ben veririm!
Кто бы там ни принимал решения, он сделал это по какому-то дурацкому критерию.
Bu kararları veren her kimse bir çeşit kriteri var gibi görünüyor.
Всё, что я хочу сказать - Вам сегодня не стоит принимать какие-либо решения.
Tek söylediğim, bugün bu konuda karar vermemen gerektiği.
Он должен покинуть престол до того, как примет решения, которые я не смогу предотвратить.
Karşı koyamayacağım bir karar vermeden önce tahttan inmeli.
- Ну, я это делаю в основном ради решения.
- Ben çoğunlukla matematik için yapıyorum.
Франциск не имеет от меня секретов и не принимает решения, которые мне неприятны например поклонение продажным дворянам или освобождение убийц
- Normalde Francis benden sır saklamazdı ya da karşı çıkacağım karar almazdı, katilleri serbest bırakmazdı.
В эти трудные времена нам всем приходится принимать сложные решения.
Bu çetin zamanlarda zor kararlar yapmak zorundayızdır.
Он показывает, каким образом принимаются решения.
Böyle devam ediyor. Karar mercilerini gösteren şema.
Так принимаются решения по каждому из них.
Bu da karar mercilerinin her biri için.