Решительный traducir turco
133 traducción paralela
Самый решительный момент.
İşin hakkını veriyor.
Это уже был решительный прогресс!
Bu kesinlikle bir ilerleme.
Не пора ли разогнуть спину и пойти в последний и решительный бой?
"Ayakta kalmayı başarıp, azimli ve karalı mücadele edebilir mi?"
Спасибо, Доктор, Вы самый решительный медик которого я когда-нибудь видел!
Sağ ol Doktor, gördüğüm en kapsamlı tedaviydi.
И решительный час наступил
Ve büyük gün geldi.
Роджер очень решительный человек Он должен был найти способ выжить
Roger çok azimli bir adamdır. Hayatta kalmanın yolunu bulur.
И моя совесть здесь, в этот решительный час... в бою, и все же я чувствую себя приговоренным.
Şu anda, gerçekliğin tam bu saatinde. Karar verme zamanı! Ölüm saatinde bile!
По мне, мы должны дать решительный ответ, все известны.
Kararlı olmalıyız, bunu yapanları biliyoruz.
"Это есть наш последний и решительный бой"
"Son mücadele."
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе.
Sovyetler Birliği, tehlikeli provokasyon olarak nitelendirdiği Uman Körfezindeki... Amerikan gemileri konusunda Birleşik Devletleri sert bir şekilde protesto etti.
А теперь, в первый раз попробуем, делаем большой, решительный глоток.
Sıra, şarabın tadına bakmaya geldi. Adapsız, kocaman bir yudum alıyoruz.
Когда понадобится решительный шаr, я его сделаю!
- Nedenmiş o? - Kapım olsaydı, açardım da. Bakar mısınız?
Я думал вы решительный человек, коммандер.
Güçlü biri olduğunu sanıyordum, Komutan.
Это есть наш последний И решительный бой ;
Bu kavga en sonuncu kavgamızdır artık.
Он с одобрением относится ко всем, но он благоразумный человек со вкусом и решительный.
Tanıştığı herkesle iyi olmak istiyor. Çok duyarlı, zeki ve doğru düşünüyor
Я не понимаю, как человек, неважно, насколько решительный, сможет это изменить.
Bir adam nekadar kararlı olursa olsun Bunun değişmesi için bir neden göremiyorum
Ваш решительный отказ сдаться одержал над ним победу.
Ona direnerek, yenen kişi sensin.
Дерзкий, решительный, полный жизни. Если бы ты знал, какой я.
Bunu bana neden yapıyorsun?
Он богатый, решительный, симпатичный.
O yakışıklı, güçlü ve zengin.
Предвижу решительный тактический бой, за которым последует легкий ужин.
Ufukta taktik bir it dalaşı görüyorum, ardından da hafif bir akşam yemeği.
Ну, он сказал, что я должен сделать решительный шаг.
Suya dalmam gerektiğini söyledi.
По-моему, он ее не заслуживает и если мужик слишком труслив, чтобы сделать решительный шаг...
Bence bu adam bu kızı hakketmiyor.. .. kıza sahip olmak için yeterli inancı yok.
Ради Авы я был готов на решительный шаг.
Ava'yla evlenebilirdim.
Скорее, сделай решительный шаг, а о последствиях заботься потом.
Daha çok önce dene sonra düşün tarzı bir şeydi.
Чем ты занимаешься, что идёшь на такой решительный шаг, Чарли?
Seni bu kadar cesur yapan mesleğin ne peki?
Может не решительный иногда.
Bazen kararsız olduğum olur.
Сделай решительный шаг, парень.
Evet dostum denemelisin.
Эй, я сделал решительный шаг.
- Ve büyük bir değişiklik yaptım.
Сделай решительный шаг, и смотри не оступись.
Sen durumu idare et ve sakın kekeleme.
И в конце концов, с одобрения отца Салли... и без одобрения его собственного, Майкл приготовился сделать решительный шаг.
Ve nihayet, teki Sally'nin babasının onayı diğeri de kendi babasının onay eksikliği olmak üzere bu iki onayla Michael hamlesini yapmaya hazırdı.
Он чересчур решительный.
Biraz zorlayıcı biri.
Ты сильный и решительный. И ты нужен мне.
Sen güçlü ve kuvvetlisin, hayatta ne olursa olsun...
Ты видела, как я вышел отсюда такой решительный?
Buradan ne kadar kararlı çıktığımı fark ettin mi?
Это есть наш последний и решительный бой, ясно?
Biz güvertede oyunun sonunu bekliyoruz değil mi?
Решительный.
Azimli.
Корабль Решительный.
Kraliyet Gemisi Azimli.
У моего сына - решительный подбородок, а не округлый.
Oğlumun kararlı bir çenesi var çıkıntılı değil.
Ну, ты умный, решительный.
Sen... Akıllısın, dirayetlisin.
О, мне нужен решительный человек!
"Yapabiliriz" diyecek birine ihtiyacım var, Ted!
Мне нужен решительный человек, а ты как... лузер.
"Yapabiliriz" diyecek birine ihtiyacım var. Sen zaten kaybetmişsin!
Чэд - единственный решительный человек, кого я знаю, и вот он пропал.
"Yapabiliriz" diyecek tek kişi Chad'di ve o da gitti. Gitti.
Но когда приходит момент действовать и сделать решительный шаг, мужики прямиком в кусты.
Ne zaman o an gelse bir adım atmaları gereken, harekete geçmeleri gereken an korkup kaçıyorlar!
.. И решительный бой...
Bu kavga son kavgamızdır artık
.. И решительный бой..
Bu kavga son kavgamızdır artık
Так как вы не делаете тайны из своего сводничества, я могу сделать вывод, что вы не стали бы предпринимать такой решительный шаг, не будь у вас другого ухажера на уме.
Çöpçatanlık yaptığın bir sır olmadığına göre, aklında uygun başka biri olmasaydı bu adımı atmayacağını farz ediyorum.
Должен отметить, что вы быстры и решительны.
Her şeyi aceleyle yapıyorsun. Düşünmeye zaman yok.
Мы были решительны.
Ve sabredemedik.
- Он очень решительный мужчина, верно?
- Aslında pek değil.
Ладно, кто собирается сделать решительный шаг?
Ben değil. Çatının tepesinden atlasaydık, ben yapardım, ama...
- Мы будем очень решительны.
İkna edici olmak zorundayız.
Вы решительны, вы храбры, ни разу не дрогнули, ни разу бровью не повели.
İnatçıydın, cesurdun. Hiç yılmadın. Tavuk gibi kaçmadın.