С завтрашнего дня traducir turco
247 traducción paralela
Хочу начать с завтрашнего дня.
Yarından itibaren başlamak istiyorum.
Это правда, что с завтрашнего дня я смогу называть тебя папой?
Hey. Ne oldu?
С завтрашнего дня, 14 ноября, Лоуренс Уайт пабликейшенс осуществляет контроль над газетой "День".
Yarın, 14 Kasım itibariyle The Day'in kontrolü Lawrence White basın kuruluşuna geçecek.
С завтрашнего дня работайте усерднее.
Yarından itibaren sıkı çalışın kızlar.
С завтрашнего дня возьмемся за все это. За дело!
Bununla yarın ilgileniriz.
И кстати, не забудьте : с завтрашнего дня, вы будете жить здесь.
Bu arada, unutmayın. Yarından itibaren burada yaşayacaksınız.
С завтрашнего дня выходите пораньше.
Yarından başlayarak, otobüse daha erken bin.
С завтрашнего дня, когда узнают, что вы бастуете,... никто не даст вам кредита, перед вами будут закрыты все двери.
Yarından itibaren, grev yaptığınızı öğrendikleri an kimse size veresiye vermeyecek, kapılar yüzünüze kapanacaktır.
С завтрашнего дня начинаем вновь собирать группу.
Yarın grubu tekrar toplamalıyız.
- Начинаю с завтрашнего дня
- Yarın başlayacağım.
Пожалуйста. С завтрашнего дня я буду хорошим мальчиком.
Tanrı'ya yemin ederim ki, yarından itibaren iyi bir çocuk olacağım.
С завтрашнего дня сажусь на диету.
Önümüzdeki haftaya kadar diyette değilim.
С завтрашнего дня мы видимся каждый день. Организую все я.
seni hergün görmek istiyorum herşeyi seninle yapmak.
С завтрашнего дня, я - техник-ядерщик.
Yarın, nükleer teknisyen oluyorum!
- С завтрашнего дня, все его финансовые проблемы... - С завтрашнего дня... - будут решены.
Yarından sonra tüm para problemimiz çözülecek.
- Но как, ты ведь с завтрашнего дня будешь безработным?
Fakat yarın sen işsiz kalacaksın.
- Завяжи с завтрашнего дня.
- Bu akşamdan itibaren mi? - Evet.
Так что, начиная с завтрашнего дня, все зарплаты будут урезаны на треть.
Böylece, bugünden başlayarak herkesin maaşı üçte bir oranında kesilecek.
- Я поговорю с завтрашнего дня КС и сказать вам, если он находится на.
- Yarın bu konuyu polislerle konuşacağım. - Pekala.
С завтрашнего дня они будут крутить мои сюжеты.
Yarın da benimkiyle başlayacaklar.
Воспринимай все проще, ведь с завтрашнего дня ты и симпатичный парень будете одной командой.
Rahatla. Yarından itibaren sen ve hoş çocuk bir takım olacaksınız.
Твой собственный кабинет и повышение зарплаты, с завтрашнего дня.
Kendi ofisin olur ve zam yaparım, yarından başlayarak.
Вот что я скажу. С завтрашнего дня таких столов не будет.
Bakın ne diyeceğim, yarından itibaren, masalar olmayacak.
Если мы договоримся, что с завтрашнего дня вы будете делать, как я скажу.
Eğer anlaştıysak bundan böyle ne dersem onu yapacaksınız.
Твои отец и мать С завтрашнего дня и три недели кряду - в отъезде...
Annen ve baban duysa- - Yarından itibaren üç hafta burada olmayacaklar! Üstat Shakespeare ne yakışıklı ama.
Начиная с завтрашнего дня, мы обе станем машинами для свиданий.
Yarından itibaren sen ve ben birer flört makinesi olacağız.
С завтрашнего дня я буду вести на КАСЛ собственное шоу про искусство, дважды в неделю.
Yarından itibaren KACL'de kendi sanat programımı yapmaya başlıyorum. Haftada iki kere.
Хочешь с завтрашнего дня со мной жить?
Yarın bana taşınmak ister misin?
Он начинает с завтрашнего дня.
Yarın başlayacak.
Миссис Миллз, начиная с завтрашнего дня... связка ключей будет в вашем распоряжении.
Bayan Mills, yarından itibaren Bir anahtar takımını size bırakıyorum.
Надо перестать флиртовать. Прямо с завтрашнего дня.
Yarın ilk iş olarak flört etmeye son vereceğlm...
С завтрашнего дня.
Yarın başIıyorum.
Спроси, сможет ли она начать с завтрашнего дня.
Yarın başIayabiIir mi sor.
Только подумай. С завтрашнего дня мы станем одной большой семьёй.
Düşünsene, yarından sonra hepimiz büyük bir aile olacağız.
Начиная с завтрашнего дня, белые футболки постоянны.
Yarından başlayarak devamlı beyaz tişört giyeceksiniz.
С завтрашнего дня снизойдут на Вас бесчисленные благодати.
Yarından itibaren çok mutlu olacaksın.
С завтрашнего дня можешь уходить.
- İyi. Bitir o zaman!
Он сказал, что с завтрашнего дня я могу танцевать на барной стойке. После одного только вечера?
Yarın barda dans edebileceğimi söyledi.
Знаете, что? Все вы годами не вынимали рук из казны фирмы. Но с завтрашнего дня появится новый босс, и всем вам придётся перебиваться самостоятельно.
Elleriniz yıllardır şirketin kasasının içinde, ama yarından itibaren, şehirde yeni bir patron olacak ve hepiniz kendinize bakmak zorunda kalacaksınız.
С завтрашнего дня я в отставке.
Bugünden sonra, emekliye ayrılıyorum.
С завтрашнего дня я работаю на терминалах в Файрфилд.
Yarından itibaren Fairfield Terminal'inde görev yapıyorum.
Давайте с завтрашнего дня тренироваться каждое утро.
Her gün antreman yapmaya ne dersiniz?
С завтрашнего дня мы будем тренироваться по...
Yarın sabahtan itibaren çalışmaya başlayacağız...
Чтоб с завтрашнего дня на глаза мне не попадались
Bu saçmalıklara katlanamayacağım artık!
Полагаю, Т.С. может быть предоставлено время до 10 : 00 завтрашнего дня, не так ли?
Bence T.C. yarın sabah 10.00'a kadar halledebilir. Sence?
Я с нетерпением жду завтрашнего дня.
Yarını dört gözle bekliyorum.
посещения раз в неделю заменяются на посещения два раза в месяц ; посещать могут только родственники с той же фамилией ; еда и напитки запрещены для передачи ; с завтрашнего дня запрещено находиться в коридоре.
Bugüne kadar haftada üç defa olan mahkûm ziyaretleri ay başından itibaren ayda iki defa yapılacaktır. İki : Soyadı tutmayanlar görüşemeyecektir.
С 8.00 завтрашнего дня, я в выпускном классе. И я хочу за этот год добиться успеха во всём.
Tam olması için bir yılım kaldı.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Erkek, kadın ya da çocuk tüm sağlam kişiler... yarın 8'de başlayacak olan inşa işlerinde çalışmak üzere başvurmalıdır.
С завтрашнего дня здесь будут таблички : "Не курить!"
'Sigara İçilmez'tabelaları olacak.
В течение завтрашнего дня с тобой переговорит директор.
Bir ara müdür senden bir söz istiyor.
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
с завязанными глазами 22
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
с завязанными глазами 22