С ней все хорошо traducir turco
921 traducción paralela
А как твоя жена Луиза, с ней все хорошо?
Karın Luisa ile herşey yolunda mı?
С ней все хорошо, спасибо.
- Onlar iyidir, teşekkür ederim.
Нет, с ней все хорошо, но плохо другое.
Hayır, o iyi, ama kötü şeyler oluyor.
С ней все хорошо?
Evet. O iyi mi?
С ней все хорошо.
- İyi gözüküyor, bayan Voss.
С ней все хорошо, но некоторые обстоятельства мешают ей быть здесь.
O iyi, ama onun buraya gelmesine engel olan çok ciddi bir sorun var.
Это их работа, и они делают ее хорошо, но Скотт не обращает на это внимание, и все еще встречается с Элисон.
İşleri bu ve bunu çok güzel yapıyorlar fakat Scott geçmişe bakıp hala Allison'a aşık olabiliyor.
- С ней всё будет хорошо?
İyi olacak mı?
Осторожно, милая. Все с ней будет хорошо.
O, iyi olacak.
Ну, ребята, если только там внутри не сидит человечек с горящей спичкой, то всё хорошо, я думаю.
"Çocuklar, eğer içinde yanan bir kibrit taşıyan ufacık bir adam yoksa... "... sanırım her şey yolunda.
Не переживай, Мария, с Льюисом все будет хорошо.
Sakin ol Maria. Louis iyileşecek.
С ней все будет хорошо.
İyi olacak.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Kendini aşağı atacağını söyleyene kadar her şey harikaydı.
С ней все будет хорошо.
Hayır, iyi olacaktır.
С ней всё будет хорошо, Док?
iyileşecek mi Doktor?
- С ней всё хорошо?
- Düzelir birazdan.
Вот почему вы здесь, Джон... чтобы быть уверенным, что с ней всё хорошо, понимаешь?
Zaten o iyi olsun diye buradasın, anladın mı?
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Evet, evet.
- С ней все хорошо?
- O iyi mi?
Как видишь, с капитаном все хорошо, ему не навредят
Gördüğün gibi Kaptan Kirk iyi. Ona zarar gelmeyecek.
Иди удостоверься, что с ней все в порядке. Хорошо?
Gidip iyi olduğundan emin olur musun?
Зачем убеждать вас, что с вами не все хорошо?
Neden akıl sağlığından şüphe etmeni istesinler ki?
Эта штука что-то сделала с лейтенантом Ухурой. О ней уже позаботились, все хорошо.
O şey Teğmen Uhura'ya bir şey yaptı!
- С ней будет все хорошо?
- O iyi mi? - İyi olacak.
Всё было хорошо, пока я не встретился с этой маленькой дрянью.
Hiç belaya bulaşmadım. Hiç! Ta ki şu orospu gelene kadar.
До свидания, мистер Бакстер. С ней всё будет хорошо.
Hoşçakalın, Bay Baxter.
С ней всё будет хорошо, папа.
Yakında düzelir baba.
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
Benim için sorun değil. Ama lafını esirgemeyen biriyim ve açık konuşmak niyetindeyim. Belki de benim durumumdaki birinin cesaret edemeyeceği kadar açık.
Тихо. Ты, девочка, только не сопротивляйся, И с тобой все будет хорошо.
İşbirliği yap genç bayan, sorun istemiyorum.
Всё с ней будет хорошо.
İyileşecek, göreceksin...
Послушайте, скажите ему, что с ней всё будет хорошо.
Söyle ona iyileşecek. İsterse onunla konuşurum.
Нужно хорошо поесть, и силы вернутся. И с ней все будет в порядке.
Eğer daha çok yerse, gücü yerine gelir... ve iyileşir.
С ней всё будет хорошо.
- İyileşecek.
С сёстрами всё хорошо, не беспокойся.
Yapacağını yaptın. Kızların ikisi de iyi.
У нас с женой не все так хорошо.
Emin ol, bizim evliliğimizde de işlerin pek iyi gittiği söylenemez.
- С ней, правда, всё хорошо?
Gerçekten iyi mi? Gayet iyi.
Они считали, что с ней не все хорошо.
Tehlikeli olduğunu düşünüyorlardı.
С ней всё хорошо?
- İyi mi?
- С ней все хорошо.
- İyi.
Всё будет хорошо. Я с ней справлюсь.
Önemli değil.
Деньги - это не важно. Мы хотим знать, что с тобой все хорошо.
Sadece iyi olduğunu bilmek istiyoruz.
- Думаю, с ней все будет хорошо.
- Bence iyi olacak.
- С ней все будет хорошо?
Kurtulacak mı?
С ней все будет хорошо.
Bir şeyi kalmayacak.
С ней все будет хорошо. Мы зашили ей селезенку.
Dalağını onardık.
- С ней все хорошо.
- O iyi.
О нем все хорошо говорят, но с ним самим никто не говорит.
Herkes onun hakkında iyi konuşuyor, fakat kimse onunla konuşmuyor.
Я даже не знаю, как он себя чувствует. С ним все хорошо.
- Hala, nasıl olduğunu bilmiyorum.
Не волнуйтесь, с ними всё будет хорошо.
Merak etme. İyileşecekler.
С ней будет все хорошо.
İyileşecek.
- С ней всё хорошо.
Gayet iyi.