С твоей помощью traducir turco
187 traducción paralela
И найду ответы. И сделаю это с твоей помощью или без неё.
Sen yardım etsen de, etmesen de.
Мы выкатим самолёт на взлётную полосу, и, с твоей помощью, мы полетим на юг, в Мексику.
Meydanda uçağın ilk gösterisini ( lansmanını ) yaparız. Senin kontrolünde, rotamız güneyi gösterir, Meksika'yı.
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
Sayende beni tamamen etkisiz hale getirdi.
С твоей помощью мы сможем провернуть одно дельце.
Sen benim yanımda olduğun... sürece çok büyük işler yapacağız.
Прилагаю 50 тысяч песо, которые по праву принадлежат тебе, это половина того, что я заработал с твоей помощью, спасибо за помощь..
Buradaki 50.000 peso yaptıklarının karşılığı olarak senindir.
А ещё, кажется, что начальник ослеп на один глаз тоже с твоей помощью.
Üstüne üstlük, müdürün gözünden bıçaklanmasıyla da alakan varmış.
Король Ричард четырежды побеждал меня. С твоей помощью я смогу победить его.
Ehdan'ın kralı tarafından 4 defa mağlup edildim ama senin yardımınla, bu defa kazanabilirim.
Да, с твоей помощью.
Evet, tabii senin yardımınla.
С твоей помощью, преодолеем все преграды
Senin huzurunda bütün engeller yok olur.
Ќо сейчас, с твоей помощью... ћы можем упечь этого подонка надолго.
Ama şimdi, senin de yardımınla o iğrenç herifi uzun süreliğine içeri tıkabiliriz.
С твоей помощью, Эдди.
Seni bizimle istiyorum, Eddie.
- С твоей помощью или без.
Senin yardımınla veya sen olmadan.
Дополнительные средства, собранные с твоей помощью, вызвали значительный корпоративный интерес.
özel bağışları yükseltmek için verilen para önemli firmaların ilgisini çekti.
И с твоей помощью я это сделаю.
Senin de yardımın ve dostluğunla bunu yapacağım.
И с твоей помощью я это сделаю.
Senin yardımın ve dostluğunla bunu yapacağım.
- Джоуи! Спокойно, я заплачу тебе, как придут деньги за ту роль, которую я получу с твоей помощью.
Sakin ol, senin sayende seçileceğim rolden alacağım parayla öderim.
С твоей помощью он должен был блистать на придворной сцене, как на поле битвы!
Gerçek şarap öldürür! Sen onu mahkemede tiyatronun içinde takdire şayanmış gibi savaşın tiyatrosundaymış gibi gösterdin.
Мы вступим в бой и с твоей помощью остановим их.
Biz de savaşa katılıp senin de yardımınızla onları durduracağız.
Я изучу все с твоей помощью... но операция должна быть продумана до мельчайших деталей.
Bunu seninle araştıracağım... Fakat ben bu operasyonda en ufak ayrıntıya kadar iniyorum.
И у нас есть шанс выиграть в группе в этом году. С твоей помощью.
Bu sene bir üst lige çıkma ihtimalimiz var.
- Ну, если ты не слишком занят не возражаешь, если я кое с чем управлюсь с твоей помощью?
Çalışıyordum. - Çok fazla meşgul değilsen sana birşeyler anlatabilir miyim?
С твоей помощью наши шансы увеличатся.
Seninle başarma şansımız daha fazla olacaktır.
С твоей помощью не убегут от меня самые проворные и не спасутся самые сильные.
Sen yanımdayken, Ebabil ne kaçar ne de uçabilir.
Я кусок дерьма, но сейчас я должен с твоей помощью спасти Стейнз. И я мастурбировал.
Çok aptalca davrandım ama senin yardımınla Staines'i kurtarmalıyız ve altıma sıçtım.
Думаю, с твоей помощью у нас больше шансов его взять.
Yardım edersen onu daha hızlı yakalayabileceğimizi düşünüyorum.
С этой штукой и с твоей помощью я раскрою это дело.
Bu olayı bununla çözeceğim. Senin yardımınla.
С твоей помощью, которую, как мне хотелось бы верить, ты оказал ей неумышленно, Том, она принесла в наш город беды и несчастья.
Senin de yardımınla Tom, ki bunu bilerek yapmadığını düşünmek isterim bütün kasabaya bela getirdi. Tadımızı kaçırdı.
С твоей помощью они взлетят.
Onu uçurmama yardım edeceksin.
С твоей помощью, надеюсь!
Biraz yardım etsen, tamam mı?
Но пойду туда с твоей помощью или без неё.
Ama yardımın olsa da olmasa da oraya gidiyorum.
С твоей помощью.
Senin yardımınla.
с твоей помощью!
Tabiii ki senin yardımınla!
Он никогда не давал мне... Я получу его, с твоей помощью или без нее
Yardım etsen de etmesen de onu bulacağım.
С твоей помощью. Ты мне поможешь?
Batı'da, senin yardımınla.
И с твоей помощью... плотоядный! Нет!
Ve senin sayende... etobur!
Выходит мое серое вещество может творить. С твоей помощью.
Beynimdeki tüm sanatsallık senin sayende ortaya çıktı.
С твоей помощью поверхность земли Будет уничтожена, и наступит конец света
Yardımınla, gün sona erdiğinde, suüstü dünyası... ölüm ve katliamdan başka bir şey olmayacak.
По совету твоему и с помощью твоей король здесь - Ричард.
Senin önerilerin ve yardımın sayesinde Kral Richard yükselip bu tahta oturdu.
С помощью ЭКСПЛИНТа. И твоей пропагандистской машины.
Explint'in desteğiyle bu propaganda makinesini kullanacağım.
После всего, с Твоей помощью...
Nasıl olsa, sayende,
Ибо не противостоит никто злу сам по себе, а только с помощью силы твоей... и отпущения грехов всех.
" sen günahlarını affetmedikçe senin önünde kutsal sayılamaz.
Ал, ты выиграл! С твоей помощью.
Sensiz, ben yalnızca Aladdin'im.
Ныне с помощью твоей Король английский Ричард сел на трон.
Sizin öğütleriniz ve sizin yardımınızla Kral Richard oturabildi bu kadar yükseğe.
С твоей помощью, семья Пеитцо стала влиятельной и начала подбирать ложных свидетелей, чтобы дискредитировать наше дело.
Bu sayede hem kaçakçılık hem de yalancı şahitlik yaptırmış.
Если он проникнет в твое тело с помощью тела мужчины, то он откроет ворота ада... и все, что мы знаем, прекратит свое существование.
İşini tamamladığında senin etin vücudundan ayrılır ve o cehennemin kapılarını açar. Ve bildiğimiz her şey tersine dönmeye başlar.
Сейчас я возьму немного твоей крови с помощью этой иголки.
Şimdi, bu iğne ile kanından çok az bir örnek alacağım.
С Божьей помощью, удача осветит твоё лицо, больше чем осветило мне.
Allah izin verirse, senin kaderin benimkinden iyi olacak.
- С твоей помощью, да.
Şayet bana yardım edersen.
- Вот как они это делают, а? С помощью "Я люблю тебя" и "Давай жить вместе", а затем обмануть тебя, и уничтожить твое решение.
Bunu nasıl yapıyorlar, ha? "seni seviyorum" larla, ve "benim yanıma taşın" larla.
С помощью этих игрушек, спрятанных в твоей сумке,
Ççantana oyuncaklar gizleyerek,
Мы забрали его способности, И теперь ты можешь вылечить его с помощью антител в твоей крови.
Yeteneklerini elinden alırız ve sonra kanındaki antikorlarla onu tedavi edebilirsin.