С тобой случилось traducir turco
2,136 traducción paralela
Что с тобой случилось?
Sana neler oluyor böyle?
Что с тобой случилось?
Senin derdin ne?
Постой, что с тобой случилось?
Ne oldu sana? İyi misin?
Если с тобой случилось что-то плохое, то, должно быть, потому, что ты поступил плохо с кем-то ещё.
Eğer başına kötü bir şey gelirse, bunun sebebi senin de başkalarına kötü bir şey yapmandan dolayıdır.
Что с тобой случилось?
- Ne oldu sana? - Seni ilgilendirmez.
- Что с тобой случилось?
- Ne oldu sana böyle? - Korktun mu cicim?
Что с тобой случилось?
Ne oldu sana böyle?
Говардушка, что с тобой случилось? У нас была ночная тренировка по выживанию в дикой природе.
Issız bir yerde hayatta kalma eğitimi yaptık.
Мы считаем, что то, что с тобой случилось, может случиться с любым другим.
Senin başına gelen şeyin başkasının da başına geldiğini düşünüyoruz.
Дедушка что с тобой случилось?
Büyükbaba, sana ne oldu?
Да что с тобой случилось?
Sana ne oldu böyle?
- Что с тобой случилось? - В меня стреляли.
- Vuruldum.
Твои друзья, твоя семья не узнают о том, что с тобой случилось.
Ne ailen, ne de arkadaşların sana ne olduğunu bilmeyecek.
Что с тобой случилось?
Neler oluyor sana böyle?
Что с тобой случилось?
N'oldu sana?
Что с тобой случилось?
Sana ne oldu?
Что с тобой случилось?
Ne oldu sana?
Что с тобой случилось?
Sana ne oluyor?
Что с тобой случилось?
Planımız böyle değildi. - Ne oldu sana böyle?
Все то, что с тобой случилось, если ты сможешь это вспомнить, тебе нечего будет больше бояться.
Kim. Başına gelenleri eğer hatılayabilirsen, artık korkman gerekmeyecek.
Так что же с тобой случилось, Альберт Стаффорд?
Size ne oldu, Albert Stafford?
Я пыталась выяснить, что с тобой случилось.
Başına ne geldiğini öğrenmeye çalıştım.
Мне интересно что случилось с тобой.
Sana ne olduğunu merak ediyorum.
" ы хочешь знать, что с ним случилось, почему он ни разу не св € залс € с тобой, и где он сейчас.
Ona ne olduğunu, neden hiç seninle iletişime geçmediğini ve şu anda nerede olduğunu bilmek istiyorsun.
Может, расскажешь мне, что же с тобой случилось?
Bana söyler misin, sana tam olarak ne oldu?
- Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
- Sana bir şey olmasını istemiyorum.
То, что случилось - лишь прелюдия к грандиозному, которое вот-вот с тобой произойдет.
Yani, bu an harika bir sey olacaginin habercisi.
Дорогая, что случилось с тобой в жизни, что сделало тебя такой?
Hayatim, hayatinda seni bu hale düsürecek ne oldu böyle?
Что с тобой сегодня случилось?
Bugün neyin var?
Что случилось с тобой в полнолуние? Что?
- Dolunay gecesi ne oldu sana?
Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Sana bir şey olmasına izin vermem.
Ты не можешь винить его за то что случилось с тобой когда ты был ребенком.
Suçu, çocukken başına gelen bir şeye atamazsın. Artık çocuk değilsin.
Чтобы не случилось Я здесь с тобой.
Ne olursa olsun, yanındayım.
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Güvende olmanı istiyorum.
А с тобой что случилось?
- Ne oldu sana be? - Bisikletli kurye.
Мы лишь должны их взрастить. Все, что случилось с нами, лишь пролог К тому, что мы с тобой должны свершить.
- Şimdi ise bu zamanda, geçmişin önsözündeyiz.
Это уже случилось с тобой дважды
Senin başına iki kere geldi bu olay.
Что бы с тобой ни случилось, это не сравнимо с тем адом, в котором я нахожусь.
Başına gelen her ne ise, benim başıma gelenlerle kıyas kabul etmez.
Ты важный свидетель в убийстве, что означает, что ты должен быть в зале суда, когда Филиппа Стро будут судить, и ты должен будешь давать показания под присягой обо всем, что случилось с тобой.
Bir cinayet davasında baş tanıksın. Yani Philip Stroh davasında mahkemeye çıkmak ve yeminli ifadeni vermek zorundasın.
Что случилось с тобой?
- Senin neyin var?
Поезжай в Орегон прямо сейчас, пока с тобой или твоими сыновьями не случилось ничего ужасного.
Sana ve çocuklarına kötü şeyler olmadan Oregon'a git.
Это случилось с тобой там?
- Bunlar orada mı başına geldi?
То, что случилось с тобой на этом острове, было совсем не то, что ты заслужил.
O adada başına gelenler, hak ettiklerinden çok daha fazlasıydı.
Я не могу поверить, что собираюсь сказать это, но... если тебе нужно поговорить с кем-то о том, что случилось с тобой, я здесь.
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama... Sana ne olduğunu paylaşmak ihtiyacı duyarsan ben buradayım.
Что случилось с тобой на острове?
O adada sana ne oldu?
Я не позволю, чтобы с этим ребенком что-то случилось, так же, как я никогда не позволю, чтобы что-нибудь случилось с тобой.
Ne bebeğe ne de sana bir şey olmasına asla izin vermeyeceğim.
- С ним случилось то же, что и с тобой.
- Sana olanın aynısı. - Lanet olsun!
То, что случилось с тобой ранит очень глубоко.
Sana olanlar..... seni cok derinden yaraladi.
Я никогда, никогда не позволю, чтобы с тобой что-то случилось, даже если для этого придется связать меня.
Sana asla ama asla birşey olmasına izin vermem böyle bağlanmak zorunda kalsam bile.
Что с тобой случилось? Ты.
Ne oldu sana?
Но с тобой-то не случилось.
Ama senin başına gelmedi.
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой всё хорошо 196
с тобой все в порядке 1140
с тобой всё в порядке 582
с тобой все нормально 127
с тобой всё нормально 76
с тобой все будет хорошо 269
с тобой всё будет хорошо 182
с тобой все будет в порядке 262
с тобой всё будет в порядке 148
с тобой 1373
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17
с тобой кто 29
с тобой все впорядке 20
с тобой не так 57
с тобой приятно иметь дело 21
с тобой или без тебя 72
с тобой покончено 57
с тобой тоже 39
с тобой происходит 36
с тобой точно все в порядке 17