Самое трудное traducir turco
172 traducción paralela
Самое трудное в мире... Смотреть, как твой ребенок пытается быть смелым...
Dünyadaki en kötü şeylerden biri çocuğunun cesur olmaya çalışmasını izlemektir.
Говорит : " Самое трудное - это галька.
"Bu çakıllar tam şeytan işi" diyor.
Конечно, мы сделаем, как ты хочешь, но после того, что мы столько прошли, когда самое трудное - позади жаль поворачивать назад.
Ne istiyorsan onu yap, ama... buralara kadar geldikten sonra, vazgeçmemiz çok yazık olur.
Мне предстоит самое трудное решение в жизни.
Hayatımın en zor kararıyla karşı karşıyayım.
Самое трудное решение, капитан.
En zor soru bu işte, Kaptan.
А теперь самое трудное.
Şimdi işin en zor kısmı.
Самое трудное в этом чуде - накрепко... прицепить хвост.
En zor kısmı kuyruğu takmak.
Самое трудное - жить без цели, не зная куда идешь.
Amaçsız yaşamanın en zor tarafı... nereye gideceğini bilmemek.
Споку, предстоит самое трудное.
En şanssızımız Spock.
Самое трудное найти почку.
Ama asıl sorun böbrek bulmak, değil mi?
Осталось самое трудное.
Ve şimdi zor kısmı başlıyor :
- Самое трудное, когда ты убиваешь кого-нибудь в первый раз.
İlk kez birini öldürdüğünde çok zorlanırsın. En zoru budur.
Вот и вся история о том, как Норвилл Барнс оказался на самом верхнем этаже "Хадсакера". Впрочем, самое трудное удержаться наверху.
Bu Norville Barnes'ın, Hudsucker binasının 44. katına nasıl tırmandığının ve nasıl aşağı düştüğünün hikayesidir, ama pek tökezlemedi.
Самое трудное - удержаться и не дать себе ничем увлечься.
Bu arada en zor olanı hiçbir şeye ilgi göstermemeye çalışmak
Понимаешь, самое трудное, найти макароны, которые выразят индивидуальность.
İşin zor kısmı, bireyin karakterini yansıtan makarnayı bulmak...
Самое трудное, когда имеешь сексуальные отношения с женщиной это сделать так, чтобы она вернулась в твою квартиру.
Bir kadınla birlikte olmanın en kötü yanı, kadının evine gelmesini sağlamak.
А теперь - самое трудное.
Şimdi işin zor kısmı.
- Самое трудное понять, кто есть кто.
Hangisinin hangisi olduğunu anlamak da çok zor.
Знаешь, что самое трудное в том, чтобы быть тобой?
Seni taklit etmenin en zor tarafı ne, biliyor musun?
Самое трудное будет подвергнуть шоку всех одновременно.
Zor olan eşzamanlı olarak herkese bu şoku uygulamak olacak.
Теперь мне нужно сказать самое трудное, самое важное...
Şimdi en önemli ama en zor şeyi söyleyeceğim.
Они говорят, что самое трудное для человека - хоронить любимого.
Derler ki en zor şey sevdiğin birini toprağa vermektir.
Самое трудное - проникнуть в тронный зал.
Zor olan kısım, taht odasına girmek.
Выборы уже прошли, так что самое трудное уже позади.
Artık seçim geride kalmıştı. En kötüsü sona ermişti.
Самое трудное сейчас - туда добраться.
Zor olan şey oraya ulaşmak.
И я не рассказывала про самое трудное.
Kalçamı kırma hikayemi anlatmış mıydım?
Теперь самое трудное.
Şimdi sıra zor kısımda.
Сейчас самое трудное, Дэниел Джексон.
Çok zor, Daniel Jackson.
Самое трудное - это взгляды.
En zor olanı bakışlardır.
Самое трудное - оставаться только другом.
Arkadaş arasında, arkadaşça.
Это было самое трудное решение в его жизни.
Bu, hayatta yapması gereken en zor şeydi.
Раз в несколько лет компания подвергается поглощению или слиянию, неминуемо ведущему к перестановке кадров, что для меня может означать переезд, а затем наступает самое трудное - как объяснить причину очередного переезда моей жене Линде.Так сейчас посмотрим, где мы...
Her birkaç yılda bir, bir şirket evliliği veya yönetim değişikliği olur. Kadro değişiklikleri de beraberinde gelir tabi. Benim de görev yerim değişir.
Так, это самое трудное.
- Pekalâ. Burası zor kısmı.
- Джоуи, теперь пройдём самое трудное.
- Joey, garip kısmına geldik.
Теперь начнется самое трудное.
Önümüzdeki birkaç gün zorIaşacak.
Дорогой Стивен, это самое трудное письмо, которое мне доводилось писать.
Sevgili Steven, bu mektubu yazmak benim için çok zor.
Мы сделали это. Мда, самое трудное позади.
- Tamam ama yapma, çok iyi başladık, değil mi?
Самое трудное время.
İşte bu zor.
Да, самое трудное, но знаешь....
Evet zor olan bu...
Самое трудное позади.
Zor kısmı bitti.
Это самое трудное, что мне приходилось делать в жизни.
Bu yapmak zorunda olduğum en zor şeydi.
И это было не самое трудное, самое худшее было, когда мы должны были измерить процент жира в теле таким устройством, которое, может быть, вы видели, есть в Celebrity Fit Club.
En zor kısım da bu değildi. En kötüsü, vücudumuzdaki yağ oranının ölçülmesi gerekiyordu. Celebrity Fit Club'daki gibi robot kozalarda ölçülüyor.
- Это не самое трудное, милый.
- Bu zor kısmı değil, tatlım.
Самое трудное потом.
Zor kısım sıradaki.
Да, это могло бы быть... самое трудное.
Evet, bu... zor olabilir
Самое трудное - это было найти место для туфлей.
En zoru da, ayakkabılarıma bir yer bulmak oldu.
А это было самое трудное.
Babamın gönlünü fethettin.
Можно сказать, он взял на себя самое трудное.
Bernard'ın işinin çok daha zor olduğunu söyleyebiliriz.
Теперь самое трудное.
İşin en hassas kısmı.
А теперь самое трудное
Şimdi de en hassas konuya geldik.
Что в нашем деле самое трудное?
Zor olan?
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое последнее 17
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50