Самое ужасное traducir turco
337 traducción paralela
- Это самое ужасное, что я когда-либо...
- Bu duyduğum en berbat...
Он воображал самое ужасное между Оуэнсом и мной.
Ben ve Owens ile ilgili çok kötü şeyler düşünüyordu.
И это самое ужасное.
Bu berbat bir şey.
Самое ужасное то, что это получается у меня быстро, а продолжается долго.
En kötüsü, çabuk oluyor ve uzun zaman içimde kalıyor.
Самое ужасное - это быть жирным. Вот именно!
En kötüsü şişman olmak.
Тратит всё время на окучивание нашего сада..... и, что самое ужасное...
Bütün vaktini bahçeyle uğraşarak geçiriyor.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
İşin kötüsü kocam da bu işin içinde.
Самое ужасное... стрелял.
En kötüsünü... öldürdü.
К сожалению, на наречии Вл'хургов, это было самое ужасное оскорбление, которое только можно вообразить и ответом на него могла быть только ужасающая война!
Malesef, VI'hurg dilinde bu hayal edilebilecek en büyük hakarete denk geliyordu, ve bunun karşılığı sadece çok büyük bir savaştı!
Не только хорошее, но и самое ужасное.
Sadece iyi şeyler değil, en zalimce şeyler bile.
И самое ужасное для меня...
Beni etkileyen şey ise...
И самое ужасное то, что, совершивший преступление - принц мечты.
Edinburgh Dükü Edmund, öne çıkın. - Saçına bir bakın!
Всё самое ужасное происходит со мной в Рождество.
Başıma gelen en kötü şey, Noel'de oldu.
Случилось самое ужасное.
Olabilecek en kötü şey oldu.
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Gençliğimin en bedbaht hatırasıdır bu... Adam bir sabah uyanır ve oldukça mantıklı bir biçimde kendisine
Случилось самое ужасное, Пуаро!
Son derece korkunç bir şey oldu, Poirot.
Ну, самое ужасное - это разгром.
En kötüsü de dağınıklık! Her yeri deşmişler.
Самое ужасное в болезнях сердца это секс.
Kalp için en kötü olan şey sekstir.
Как вы думаете, что самое ужасное в том, чтобы быть слепым?
Kör olmanın sence en kötü yanı ne?
Я думаю, самое ужасное - не быть увереным, что в вашей еде нет мух.
Galiba yemeğimde böcek olup olmadığını söyleyememek olurdu.
Это самое ужасное, что могло произойти! Хорошо, пролитое молоко. А ты о чем нюни распустила?
bu şimdiye kadarki en berbat olay tamam sen neden böyle üzgünsün?
Вообрази самое ужасное, что может случиться с человеком, за всю жизнь,
Düşünebiliyor musun... Bu bir insanın hayatı boyunca başına gelebilecek... en kötü şeydi... ve, benim başıma geldi.
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
Evladını kaybetmek, bir annenin başına gelebilecek en kötü şeydir.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышал!
Duyduğum en aptal fikir bu!
Да, самое ужасное. Не забирайте Эмми!
Ah, evet... tükenişimde.
Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома.
Bir Klingon aile adına leke getirmektense, en korkunç cezayla bile seve seve yüzleşir.
Самое ужасное, что мы можем сделать,... это выбрать самых ужасных покойников, безобразных, и немного поразвлечься.
Yaptığımız işin en kötü yanı, cesetleri alıyoruz... korkunç olanlarını... gerçekten çok çirkin olanları... ve onlarla dalga geçiyoruz, bilirsiniz, zararsız şakalar.
Но самое ужасное было сообщить его семье о случившемся.
Ama bunların hiçbiri Frank'in ailesine olanları anlatmak kadar kötü değildi.
Мое равнодушие - это ещё не самое ужасное.
Benim ilgisizliğim seni alakadar etmez.
И что самое ужасное, моей единственной надеждой на спасение является Федерация.
İşin en kötü tarafıysa tek kurtuluş ümidim Federasyon.
Знаешь, Ньюман, самое ужасное в блохах то, что они раздражают кожу.
Newman, pireler insanın derisini mahveder.
Это самое ужасное, что мне приходилось видеть.
Evet. Sanırım bu gördüğüm en iğrenç manzara.
Что самое ужасное может случиться с носом?
Burnun başına gelebilecek en kötü olay nedir ki?
Это самое ужасное, что я когда-либо сделал.
Yaptığım en kötü şey.
Но потом, когда это произошло, когда меня ранили,... я думал, это самое ужасное.
Fakat sonrasında vuruldum. Belki de, başıma gelen en berbat şeyin bu olduğunu düşünüyorsun.
Это было самое ужасное предложение.
Bu kadar kötü teklif edilemez.
Может быть, самое ужасное предложение всех времён!
Hatta tüm zamanların en kötü teklifiydi.
Мы сильно поругались, и он сказал мне самое ужасное из того, что кто-либо мне говорил.
Şu büyük kavgayı yaptığımız zaman bana hayatımda duyduğum muhtemelen en kötü şeyi söyledi.
И это была самое ужасное зрелище из всех что я видел... во всей своей жизни.
Jackie'yi hasta ve makyajı olmadan gördüm.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышала.
Bu duyduğum en korkunç şey.
Я думаю, одиночество - это самое ужасное, что только может случиться.
Bence yalnızlık dünyanın en berbat şeyidir.
Знаешь, что самое ужасное?
Beni en çok üzen ne biliyormusun?
- Но самое ужасное - это чашки.
En kötü şeyler de bardaklar.
И мой пример еще не самое ужасное...
Ve benim örneğim pek güçlü değildi.
И это самое ужасное.
Lanet bir şey.
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Erkekler bayılır. Bu yüzden Frenchy derler bana.
Это самое ужасное, что я слышала в жизни!
Hayatımın en korkunç tecrübesiydi.
А самое ужасное...
Seninle konuşurken dikkatini ver.
Знаешь, что самое ужасное, приятель?
Buna dair en kötü şeyi biliyor musun dostum?
Знаешь, что самое ужасное во всём этом?
Asıl trajedi ne biliyor musun?
И это самое ужасное, что случилось в твоей жизни.
- Evet ve bu başına gelen en kötü şey, öyle değil mi?
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
ужасное место 38
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое малое 35
самое смешное 103