Светло traducir turco
501 traducción paralela
- Пройди через веранду. - Слишком светло.
- Terası kullansana.
Томми сказал, что если было бы светло, ты бы со страху умер.
Tom, gündüz olsaydı daha fena olurdu dedi.
Это светло красное платье, но раскраска очень дорогая.
Bu parlak bir kırmızı elbise ama Technicolor çok pahalı.
Вы правы, Мари. Здесь слишком светло.
Çok sıcak.
У меня снова будут светло-каштановые волосы.
Tekrar açık kahveye dönüyorum.
Боже, тут светло, как днем.
İçerisi gün gibi aydınlık.
Пока светло, мы должны найти место, чтобы переночевать.
- Sadece gel, güneş batmadan önce bir kamp yeri bulmalıyız.
Папа, жизнь повернулась светлой стороной.
Baba, dünyam değişti.
Плохо видно, слишком светло.
- Net göremiyorum. Çok ışık var.
Куда-нибудь, где светло.
Işığa bir yere.
О, как это утро светло.
Sabah, ne kadar güzel bir sabah.
Не надо искать там, где светло – ищите там, где темно!
Aydınlık yerlere ne bakıyorsunuz! Karanlık yerlere bakın!
Когда я потихоньку пошел назад, было еще светло.
Evime geri dönüyordum ve güneş de daha batmamıştı.
Ну, достаточно светло и вроде никого нет.
Yeterince aydınlık ve
Светло-зеленом. А ты?
Trabialarınki kim bilir nasıl olacak?
Было уже светло как достигли они Жадрина
Onlar Zhadrino'ya geldiğinde, gün ışımıştı.
Говорят, люди со светлой кожей долго не выдерживают.
Açık tenli insanlar fazla dayanamaz derler.
- Сейчас недостаточно светло.
- Yeterli ışık yok.
Повешенный был в светлой куртке.
Asılmış adamın açık renk bir yağmurluğu vardı.
Мы закончили, а всё ещё светло.
Hâlâ gün ışığı var dostum.
Как светло.
Vay canına!
Да. Солнца нет, но здесь светло.
Güneş yok ama ışık var.
Но здесь светло. Здесь и в камерах.
Fakat her yer aydınlatılmış.
"На душе моей светло,"
Güneş kalbimde.
Скажи-ка, Джефф там перед входом в банк, всё ещё стоит светло-коричневый Форд?
Hey, Jaffe bankanın önündeki bej Ford hala duruyor mu?
Светло-коричневый Форд?
Bej Ford?
В желтовато-бежевые джинсы светло-голубую рубашку и в коричневую куртку или свитор, на руках тёмные перчатки.
Son görüldüğünde, kahverengi bir pantolon mavi bir gömlek, kahverengi bir ceket, koyu eldivenler giyiyordu.
При нём был чемодан светлой кожи в котором вероятно спрятана винтовка 30-06.
Kahverengi bir valiz taşıyordu bir olasılıkla 30-06 bir bir tüfeği olmalı.
Чемодан светлой кожи.
Kahverengi valiz.
Разве это не чемодан светлой кожи?
Valiz kahverengi miydi?
Так светло Мы даже можем видеть Этну!
Böyle bir aydınlık varken Etna'yı bile görebiliriz.
Пожалуйста, откройте свои глаза, сейчас уже светло.
Sabah oldu lütfen gözlerinizi açın.
Вот чем. В комнате светло, как днем.
Ve her taraf aydınlıktı, gündüz kadar aydınlık.
В кухне сей, веселой, светлой...
" Bu mutfakta aydınlık ve neşeli...
Все горело светло, Только этого мало.
Dünya şenlikle aydınlandı. Ama artık yetmiyor.
Отрежь и отошли Ливии. На память об их большой и светлой любви.
Şunları kesip, Livia'ya gönder büyük aşklarının bir hatırası olarak.
В комнате было как-то необычно светло.
Oda aşırı derecede aydınlıktı.
Когда занятия закончились было то время, когда уже включают фонари, но на небе еще светло.
Dersim bittiğinde sokak lambaları yanmış ama gökyüzü de hâlâ hafif aydınlıktı.
Здесь тепло, светло, и мухи не кусают.
- İçeri gir, burası sıcak ve hoş.
Светло голубое...
Açık mavi...
Как светло.
Hava açık.
Здесь довольно светло.
Yeterince aydınlık.
Тогда будет довольно светло, чтобы найти дорогу в лесу, и слишком темно, чтобы стрелять в нас.
Ormana kaçmamız için yeterli ışık olacak onlar içinse bizi avlamak için hava çok karanlık olmuş olacak.
Так светло и ярко...
Bu pencerelerle hem çok hoş hem de aydınlık.
К вашей нежной коже подойдёт светло – Зелёный шёлк.
Soluk yeşil ipek...
Здесь слишком светло.
Sıcaklanmadın mı?
Нам пора собираться, скоро станет совсем светло. Еще немного.
Sanırım hava iyice aydınlanmadan gitmemiz gerekecek.
Уже светло.
Neredeyse sabah oldu.
Да и спать-то не хочется, светло.
Canım uyumak istemiyor. Dışarısı hala aydınlık.
Светло, товарищ старшина. Да ето я так, вообще.
Öylesine konuşuyordum işte.
Что, светло тебе?
Ne oldu?