Сделаем по traducir turco
488 traducción paralela
Мы все сделаем по-деловому.
İş görüşür gibi olsun.
Лучше сделаем по-твоему. По-моему?
En iyisi senin dediğini yapmak.
У него это последний день отдыха. Давайте сделаем по высшему разряду.
Tatil köyündeki son günü herifi Leyla yapalım.
Этли, ты работаешь с нами 3 года и знаешь дело почти как я. Это парик Корлиса, мы сделаем по-другому.
Atlee, üç yıl sonra benim gibi görüneceksin.
Может, он уже снова потек? Возьмем мулов, сделаем по четыре рейса и наберем побольше воды! Пошли!
Sen konuşurken, belki gelmiştir bile.
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
Bu işi ya kitabına göre yaparız ya da hiç yapmayız.
Давай всё сделаем по-плохому, Джордж.
Bu kötü olur, George.
" Сделаем по дороге домой.
'Eve giderken yapacağız.
Нет, сделаем по-другому.
- Haklı. Hayır, başka bir şey yapacağız.
Давайте это сделаем по скорому.
Bunu çabuk halledelim.
Хорошо, давай сделаем по-твоему.
Tatlım? Senin yöntemini kullanalım.
И мы сделаем это по-моему.
Ve bunu benim yöntemimle yapacağız.
Давайте что-нибудь сделаем! - Давайте пойдём на них!
Hadi bir şeyler yapalım.
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Kendi yöntemlerimizle bulacağız.
Сделаем ставки, тысяч по пять, и повеселимся.
Bir iki bahse gireriz, beş bin olabilir, güzelce eğleniriz.
- Потом мы сделаем несколько дублей немного по другому, хорошо?
- Dönüşte bir kaç yol sahnesi daha çeker miyiz?
Но так по-тихому сделаем, бутылку в комнату, раз-два и всё...
Kibar ve sessiz olacağım ; doğruca odama...
Если мы не пойдем, ничего не сделаем, подумают, что мы совсем запуганы.
Hiçbir şey yapmazsak tamamen korktuğumuzu düşünecekler.
Мы сделаем так, что они по собственному желанию захотят уйти.
Kendi istekleriyle bırakmalarını sağlayacağız.
- Что мы сделаем по этому поводу?
Ne yapacağız?
Но давайте сделаем это по правилам.
Yine de kurallara uyalım.
Давайте оторвемся сегодня по полной, Сделаем это чуваки!
Gidelim ve şu baloda dağıtalım artık. Bekle bizi geliyoruz.
Я обещаю, мы сделаем все, чтобы поймать его.
Bu adamı yakalamak için elimizden geleni yapacağımıza söz veriyorum.
Мы сделаем презентацию шоу, по-твоему.
Onlara programı senin istediğin şekliyle tanıtırız.
Сделаем надрез по направлению от паховой области... к грудной клетке, вот так.
Kasıklardan bir yarık açıcaz ta üst göğüs çukuruna kadar.
Так что сделаем все по-моему!
Benim yöntemlerimle halledicez!
Мы сделаем это по-другому.
Farklı bir yoldan deneyeceğiz.
Мы все сделаем наново, по нашему.
Biz kendi başımıza onu alıp yenileyeceğiz.
Джэрилин, пойдем сделаем кофе.
Jeryline, hadi gidip biraz kahve yapalım.
Но по-вашему получается, если мы этого не сделаем, Барайл не придет в себя и умрет.
Fakat bunu yapmazsak Bareil'in bir daha bilincine kavuşamayıp öleceğini de söylüyorsun.
- Но на сей раз сделаем это по-моему.
- Ama bu sefer benim yöntemimle yapacağız.
Знаешь, что мы сделаем? Пойдем в Рамплмэйз.
Rumpelmayer's'e gitmek istiyorum.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Benimle gelmek isteyen başka kimse varsa bu sefil meslekte, hem gerçek hem keyifli, hem de ilham verici birşeyler yapmanın tam sırasıdır ve bunu birlikte yapacağız.
Пойдём в банк и сделаем это.
Birlikte bankaya gideceğiz ve aktaracağız.
МьI пойдём в банк и сделаем это там.
Hayır, bankaya gidip yapacağız.
По сотне на рыло и мы всё сделаем.
Adam başına 100 zamole verirsen anlaşma olur
Когда я вернусь, когда мы сделаем эту работу... я разберусь с этим по - своему.
Dönünce, bu iş bitince, konuyu kendi yöntemlerimle çözeceğim.
Мы пойдем сделаем обход.
Biz de şimdi devriyeye çıkıyoruz.
Вот что мы сделаем сейчас : мы пойдем в Черную Скалу...
Şimdi şunu yapacağız. Black Rock'a gidiyoruz- -
Мы пойдем, куда ты захочешь, сделаем, что ты захочешь... убьем, кого ты захочешь.
Canımızın istediği yere gideceğiz. Canımızın istediğini yapacağız. Canımızın istediğini yapacağız.
Давай покажем ему другое место. Ну ладно. Скажем мы сделаем это по-твоему.
Tamam, diyelim ki senin dediğini yaparız.
Сделаем остальное, когда вы будите делать это по-настоящему.
Kalanını gerçek törende yaparız.
Сделаем все по-простому.
Tamam, bunu basitçe halledelim.
Мы сделаем это по-очереди.
İlk sen gideceksin.
- Давай пойдем и сделаем что-нибудь.
- Çıkıp bir şeyler yapalım.
Ну что, может сделаем ставки? По 1000 баксов?
Ofis içinde bir bahis, eğlenceli olur. 1000 dolar?
Мы сделаем несколько упражнений перед тем как пойти на обед.
Yemek paydosundan önce nefes alma egzersizleri yapacağız.
- Дэниел, мы сделаем это по-моему.
- Daniel, bunu benim yöntemimle yapacağız.
Пойдём, Несса, сделаем могилу.
Haydi Nessa, bir mezar yapalım!
По окончанию контракта мы сделаем вам легенду... предоставим новое имя и место жительства вдали и безопасности от "ДиджиКорпа".
Bizimle işin bittiğinde sana yeni bir kimlik vereceğiz. Ve yeni bir ev. Çok uzakta ve güvenli bir yerde.
Давайте сделаем 150 платье лучше по качеству, чем кто-либо еще!
Haydi, herkesin yaptığından daha kaliteli 150 gri elbise yapalım.
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
поздравляю с годовщиной 17
полотенце 139