Сделай что traducir turco
2,814 traducción paralela
Мина, я должен выбраться отсюда, сделай что-нибудь.
Mina buradan çıkmak için birşey yapmalıyım.
Сделай что-нибудь!
Buna bir çare bulmalısın.
Хотя бы раз в жизни сделай что-нибудь, достойное нашей фамилии!
Sadece bir kere olsun, Emsworth adını hak etmek için bir şey yap.
Пожалуйста, сделай что-нибудь.
Lütfen bir şey yap!
Просто сделай что-нибудь! Черт. Я найду.
Birşeyler yap! Tamam buldum.
Грегор, сделай что-нибудь.
Gregor, bir şey yap.
Эмиль, сделай что-нибудь.
Emil, bir şey yap!
Сделай что-нибудь.
Bir şeyler yap.
Иди и сделай что-нибудь.
Git oraya ve bir şeyler yap.
- Сделай что-нибудь.
- Bir şey yapmak ister misiniz?
Заполни форму о травме, или сделай что-то другое, пожалуйста.
Travma formlarını doldur lütfen.
Тогда сделай что-нибудь!
Öyleyse bu konuda bir şeyler yap!
Сделай что-нибудь.
Bir şeyler yap!
Сделай что-нибудь, чтобы поверил. И она поверит.
Onun inandığına inanmam için bir şeyler yapmalısın.
Хотя бы сделай вид, что веселишься.
Olmadı en azından eğleniyormuşsun gibi yap.
Сделайте же что-нибудь!
Birileri yardım etsin.
Сделайте что-нибудь!
Biri bir şeyler yapsın!
- Сделайте что-нибудь!
- Bir şeyler yapın!
Теперь сделайте, что сказал Оливер.
Şimdi Oliver'ın dediklerini yapın ve işe koyulun.
- Сделайте что-нибудь!
- Bir şeyler yap!
"Либо напиши то, что стоит прочесть, либо сделай то, о чём стоило бы написать."
Ya okunmaya değer bir şeyler yazacaksın ya da yazılmaya değer bir şeyler yapacaksın.
Сделай кое-что для меня.
Benim için bir şey yapman gerekli.
Но сейчас, сделай то, что осчастливит тебя.
Ama şimdilik seni ne mutlu ediyorsa, onu yap.
Так что, пожалуйста, соберитесь вместе и сделайте прослушивание для Нью-Йорк Таймс.
Bu nedenle lütfen aklınızı başınıza toplayın ve New York Times için tam provayı yapın.
Отче, сделайте что-ниб..!
- Bebeğim. Peder, bir şey yap.
Делай со мной, что хочешь, сделай меня слепой или глухой если хочешь, но дай мне сына, пока не поздно.
Bana istediğini yap beni ör et ya da istersen sağır fakat çok geç olmadan bana bir oğul ver.
Сделайте то, что надо.
Sizi ne için istersem.
Сделай же что-нибудь!
Bir şey yap!
Сделай то, что раньше делали древние.
Antik düşünürlerin yaptığı gibi yap.
Сделайте что-нибудь.
Bir şey yapın.
Хорошо, остановись на секунду и сделай вдох, потому что у тебя перехватит дыхание, когда я скажу тебе это.
Tamam bir saniye bekle ve derin bir nefes al. Çünkü sana bunu söylediğimde, terlemeye başlayabilirsin.
Сделайте все, что необходимо.
Yapman gerekeni yap.
Обнюхай тело или сделай ещё что-нибудь.
Cesedi kokla.
- Сделай же что-нибудь?
- Bir şeyler yap.
Хорошо, родная, когда остановитесь сделай вот что : спрячь мобильник, скажи если увидишь что-то приметное.
Olduğu için dışarı almak için tanıdık bir şey aramak için.
Если мы не вернёмся, сделайте что-нибудь с машиной.
Bize göstermek istemiyorsanız, araba ile bir şey yapın.
Так что надень свое коронное лицо и сделай ее завтра. Я в тебе не сомневаюсь.
Yani... yüzüne Hasting ifadeni takın, benim de yapacağını bildiğim gibi, yarın gece onu bir güzel yen.
Сделай вид, что относишься ко мне без ненависти.
20 saniye için benden nefret etmiyormuş gibi davran.
Сделай кое-что.
Bir şeyler yapsan.
Хорошо, сделайте что я говорю, и я отпущу ее.
Neyse ne, sen dediğimi yap, ben de onu bırakayım.
Сделайте что-нибудь!
Bir şey yap!
Ты всегда говорил, что можешь интерпретировать доказательства, так сделай это, Уилл.
Hep kanıtları yorumladığını söylerdin, şimdi bunu yap Will.
Единственная причина по которой они могут захотеть его оставить, это если он им нравится, так что сделай так, чтоб разонравился.
Onu sadece gerçekten isterlerse almaya çalışırlar yani istememelerini sağla.
Тогда сделай так что бы они поверили, и я отправлюсь домой, и я никому не расскажу, ни одной душе.
- İnanmalarını sağlarız. Sonra eve giderim ve hiç kimseye söylemem.
Так что сделайте мне предложение за всю партию.
Hepsi için bir teklif yapın işte.
Сестра Валери, сделайте что-нибудь!
Hemşire Valerie, bir şeyler yapın!
Просто сделай вид, что Фелик приходил к тебе сегодня вечером и сказал : "Они взяли моих детей.Они взяли мою жену".
Sanki Felix sana gelmiş de "Çocuklarımı aldılar. Karımı aldılar. Bana yardım et."
Просто сделай, что он сказал тебе сделать, хорошо?
- Adam ne diyorsa yap işte.
* Сделай всё, что можешь *
* Yap tüm yapabileceklerini *
Сделай глубокий вдох и запомни этот момент, маленький Пакерман, потому что твоя жизнь скоро изменится раз и навсегда.
Büyük, derin bir nefes al ve bu anı hatırla küçük Puckerman çünkü hayatın sonsuza kadar değişmek üzere.
Сделай вид, что разговариваем.
Konuşuyormuşuz gibi yap.
сделай что нибудь 19
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261