English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ С ] / Серьезным

Серьезным traducir turco

642 traducción paralela
Сейчас, когда мы разогрелись, пора перейти к серьезным делам.
Isınma turu bittiğine göre şimdi ciddi işlere geçelim.
- Тогда это не может быть очень серьезным
- O zaman çok ciddi olamaz.
Могло бы быть серьезным. По крайней мере, я бы хотела.
Eskiden ciddiydi.Yani en azından ben ciddiydim.
В жизни не был более серьезным.
Hayatımda hiç bu kadar ciddi olmadım.
Ваш взгляд снова стал серьезным и пустым.
Dalıp gitmiştin sanki.
Я не хочу быть серьезным и от всей души не желаю этого вам.
Ben ciddi olmak istemiyorum. Hele senin ciddi olmanı hiç istemiyorum.
- Да будь же серьезным!
- Haydi, ciddi ol.
Мне это не кажется серьезным.
Ayrıca doğru birşey gibi görünmüyor.
Её взгляд становится таким серьезным.
Bakışlarını sert buluyorum.
Потому, что кому-то из нас следует время от времени заниматься чем-то серьезным. Я серьезный человек.
Çünkü ara sıra da olsa ikimizden biri ciddi işler yapmalı.
Боунс, не могу понять, почему такой простой порез - стал столь серьезным.
Bir kesiğin çok ciddi hale gelmesini anlayamıyorum.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
Ve öksürüyordu. Onu hep çok ağırbaşlı ve vakur tasvir ettiler. Elleri şu şekilde, ağır ağır yürürken...
Отец приедет с серьезным лицом...
Eve geldiğinde babamın suratı asık olur.
Обсуждение было очень серьезным, говорили о политике, а не просто требовали заменить стекло в туалете 45го цеха.
Olaylari ciddi bir sekilde değerlendirdik, Sadece 45.atolyenin lavabo penceresinin değistirilmesini değil, siyaset de konustuk
Мы вышлем ее обратно с серьезным сопроводительным письмом.
Kartını özel bir mektupla Gertrude'a geri yollayacağız.
Это первый шаг к серьезным вещам.
Daha ciddi uyuşturuculara doğru ilk adımdır.
Не выглядит серьезным, но у него серьезная травма, и я бы хотел понаблюдать за ним, поэтому предложил ему остаться здесь на пару дней.
Ciddi bir şeyi yok. Ama büyük bir çürüğü var ve gözümün önünden ayrılmasını istemem. Bu yüzden birkaç gün bizimle kalmasını önerdim.
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
Pekçok ülkede bu iş sivillere yasaklandığı halde, resmi astrologlar gökyüzünden iyi veya kötü haberleri tahmin etmeye çalışıyorlardı.
Если бы соседняя звезда стала сверхновой, это было бы серьезным ударом для жителей этой системы.
Eğer çok uzakta olmayan bir süpernova gerçekleşirse bu yabancı sistemde yaşayanlar için büyük felaketler getirir.
Он подвержен серьезным переменам в настроении... и в течении нескольких дней будет лезть на стену.
Durumunda bazı ciddi değişiklikler olur... birkaç gün duvardan aşağı inemez.
Он казался серьезным...
Ciddi görünüyordu.
Оставь себе 30 процентов и перестань быть таким серьезным.
% 30'unu al ve öyle ciddi bakmayı bırak.
Я в жизни никогда не был более серьезным.
Hayatım boyunca hiç bu kadar ciddi olmamıştım.
Мэм, мне кажется, можно переходить к более серьезным делам.
Daha önemli meselelere geçebiliriz belki. - Mecbur muyuz?
Более серьезным для меня было узнать о скрытых сторонах своего характера что я способен на убийство.
Şimdi daha çok anlıyorum ki çift kişilikli olmak öldürmeye sebep olabiliyor.
Сокрытие от следственных органов любых вещественных доказательств является серьезным уголовно наказуемым деянием.
Farkında olun ya da olmayın, bir cinayet soruşturmasını etkileyebilecek delilleri gizlemek, büyük bir suçtur?
Его лицо было очень серьезным.
Bizi bir kenara çekti.
Мальчики и девочки, я хочу быть серьезным.
Oğlanlar ve kızlar... Eğer becerebilirsem bir dakikalığına ciddi olacağım.
Вы не можете быть серьезным в этом, Пикард!
Ciddi olamazsın, Picard. Bunları konuşmuştuk.
Лейтенант Ворф был освобожден от несения действительной службы в связи с серьезным ранением.
Yüzbaşı Worf ağır bir yaralanma dolayısıyla aktif görevden alındı.
Он выглядит таким серьёзным.
Şu ciddi surat ifadesine bak.
Я рассмотрела твою проблему... самым серьёзным образом.
Sorununu uzun uzadıya düşündüm.
Питер, хватит дурачиться, будь серьёзным.
Peter, taklit etmeyi bırakıp mantıklı ol.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Aziz Catesby, lütfen Dük Hazretlerine gidiniz ve benimle birlikte, Belediye Başkanı ile yurttaşların da burada olduğunu, kendisiyle tüm ülkenin menfaatine ilişkin son derece acil ve önemli konularda görüşmek istediğimizi bildiriniz.
Приступ не был слишком серьёзным.
Ciddi bir şey değil.
Послушай, Мотоме, я пришёл сюда с серьёзным разговором.
İşin doğrusu, Motome bugün ciddi bir meseleyi konuşmak üzere geldim.
Вы не можете быть серьезным?
- Sen hiç ciddi olmaz mısın?
- Серьезным, даже слишком.
- Ciddiydi, fazlasıyla ciddi.
- Это плохо - быть серьезным?
- İnsan fazla ciddi olamaz ki.
Ношение оружия здесь является серьёзным преступлением.
Biliyorsunuz, bu bölgede silah taşımak büyük bir suç.
Наконец-то, перейдём к серьёзным вещам.
Dublörler yeterince iyi. Onları kullanacağım.
Ты всего лишь бедное падшее дитя. Сделай маме радость, не будь таким серьёзным.
Anası belli babası yüz elli bir fakir çocuğu olsan da anana mutluluk veriyorsun.
Нет, лучше будь серьёзным.
Hayır, ciddi daha iyi.
Я пытаюсь быть серьёзным.
Ciddi bir şeyden bahsediyorum.
Твой отец был очень серьёзным человеком.
Baban çok ciddi bir adamdı.
Всегда быть в одиночестве. Пусть всё идёт своим чередом. Оставаться серьёзным.
Yalnız kalmak, oluruna bırakmak, ciddi olmak.
- Hет, я понимаю. "Я не готов к серьёзным отношениям".
- Hayır, anladım ben.
Я думала о нашем бедном неудачливом полицейском... и тут мне взбрела на ум пьеса Уайльда "Как важно быть серьёзным"... и этот чудесный мерзкий вывод.
Zavallı, tâlihsiz polis memurumuzu düşünüyordum. Wilde'nin Dürüst Olmanın Önemi adlı oyunu aklıma geldi de bu çok kötü bir çizgi.
- Я работаю над серьёзным делом.
- Çok önemli bir işin üzerindeyim.
Штраф мог бы быть серьёзным.
Cezası daha ağır olabilirdi.
Всё становится серьёзным, Нейлс.
- Ciddileşmeye başladı, Nails.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]