Сильна traducir turco
815 traducción paralela
Вот когда надо было помешать ему прибыть сюда, ведь ваша полиция так сильна.
Onu işte o zaman yakalayacaktınız. Avrupa'da polis teşkilatı o biçim!
Эта организация слишком сильна.
Örgüt çok kuvvetli.
Но она слишком сильна для вас.
Ama o sana göre fazla güçlü. Onunla baş edemezsin.
Станли слаба, но ты сильна.
Stanley zayıf ama sen güçlüsün.
Я и сама не сильна в танцах. Мы научимся вместе. Сочту за честь.
Ben de bu tür danslarda pek iyi sayılmam ama istersen birlikte öğrenebiliriz.
Ее женская лига сильна.
Onun Kadınlar Birliği çok güçlü.
Она в этом сильна.
Bu konuda iyidir.
Я не сильна в оконной этике.
Arka pencere ahlâkını pek bilmem.
"Добродетель сильна постоянством - иначе она перестаёт быть добродетелью."
" Erdem, süreklilik ister, eğer bir yerde kesilirse, erdem olmaktan çıkar.
Ну ты сильна!
Sessiz ol!
Я сказала тебе, как она сильна в истории.
Sana tarihte iyi olduğunu söyledim.
Итак у нас пятнадцатилетняя девочка, Которая очень сильна в одних вещах и слаба в других.
Elimizde bazı konularda muhteşem... diğerlerinde kötü olan, 15 yaşında bir kız var.
Она так сильна, что каждая деталь оборудования может быть выведена из строя в один момент.
Ekipmanımın her parçasını aynı anda devredışı bırakan şey çok güçlü olmalı.
Плоть не слаба. Она сильна.
Ten zayıf değildir, güçlüdür.
Инфекция сильна.
- İnfaz zorunlu oldu. Enfeksiyon çok güçlü.
Я не сильна во французском.
Fransızcam iyi değil.
Не очень-то. Не знаю, что её ждёт. Её вера очень сильна.
İmanının gücüyle, Belding Birader.
Её вера очень сильна.
İmanının gücüyle. Samanlığın için üzüldüm.
Седьмая волна - достаточно сильна, чтобы вынести нас за точку возврата.
Yedinci dalga bizi tekrar geri sürüklenmeyeceğimiz noktanın ilerisine taşıyacak.
Вот здесь она борется. Сегодня она была сильна как ураган.
Bu gece korkunçtu.
Его структура крыла чрезвычайно сильна чтобы поддерживать тяжелое насекомое, и все же достаточно гибкая, чтобы изменять свой угол при каждом взмахе и даже сложиться когда насекомое прекращает лететь.
Kanat yapısı, ağır böceği kaldırabilecek şekilde son derece güçlüyken aynı zamanda her çırpışta açı değiştirebilecek kadar esnektir ve hatta böcek uçmuyorken arka tarafta kıvrılabilir.
В последние годы сильна именно народная поддержка в организации первой человеческой экспедиции на Марс.
Son yıllarda, insanların bizzat Mars'a gideceği ilk gezinin organizasyonuna olan ilgi gitgide artmaktadır.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Krallar ve imparatorların dünyayı yönettiği bir dönemde Hollanda Cumhuriyeti halktan insanlar tarafından yönetildi.
Место, где гравитация так сильна, что даже свет не может вырваться оттуда, называется черной дырой.
Bazı yerlede çekim kuvveti o kadar büyüktür ki ışık bile ondan kaçamaz. ... Bu bölgelere "kara delik" denir.
Она очень сильна.
Bu çok güçlü.
Знаешь, я же чувствую, что моя любовь так сильна, что я могла бы ею поделиться... если только мне хватит времени.
Hislerimin çok güçlü olduğunu biliyorum... eğer yeterli zamanım olsaydı, onun bunu anlamasını sağlardım.
Сила сильна в твоей семье.
Güç sizin ailenizde kuvvetli.
Сила сильна в моей семье.
Güç benim ailemde kuvvetli.
- Это магнитная мина, она так сильна, что может притянуть к себе подводную лодку за несколько миль.
- Manyetik bir mayın, o kadar güçlü ki millerce ötedeki denizaltılara yapışabilir.
Одновременно мы должны показать народам монархии и всему миру, что австро-венгерская армия едина и сильна.
Aynı zamanda tüm dünyaya güçlü ve birleşik... Avusturya-Macaristan ordusu göstermeliyiz.
Моя воля так же сильна как твоя и мое царство так же велико.
Çaldığın çocuğu geri almak için en az senin kadar güçlüyüm krallığım seninki kadar büyük.
Моя воля так же сильна как твоя, и мое царство велико...
en az senin kadar güçlü olduğum, ve krallığım...
Моя воля так же сильна как твоя..
En az senin kadar güçlüyüm.
Она сильна, как мул! У неё есть мускулы!
At kadar güçlü ve güzel kasları var.
Она была сильна, как бык.
O kaya kadar güçlüydü.
Я не сильна ни в чем.
Ben hiç bir şeyde iyi değilim.
Я недостаточно сильна.
Yeterince güçlü değilim.
Я никогда не была сильна в цифрах.
Rakamlar konusuna kafam hiç basmadı.
Я всегда была сильна в математике.
Bunu çok iyi biliyordum.
Я не сильна в писателях.
Yazı hakkında çok şey bilmem ama o...
Ты сильна и трезва рассудком, пока борешься и не сдаешься.
Dövüşmek seni kuvvetli tutacaktır ve doğru düşünmeni sağlayacaktır.
Папа хотел, чтобы я шел по его стопам но тяга к клоунаде была слишком сильна. ШУТКИ ИДЛА
Babam onun izinden gitmemi istedi... ama palyaço olma isteğim çok güçlüydü.
По-моему, одержимость убийством так сильна, что он попытается выполнить обещание.
Kanaatimce cinayete saplantısı öylesine güçlü ki, söz verdiği şekilde davranmak zorunda.
Возможно, его эмоциональная травма слишком сильна.
Belki de duygusal travma seviyesi çok yüksektir.
А то я в этом не сильна.
Ben böyle şeylerde iyi değilim.
Деревня сильна - намного сильнее, чем Дал'Рок может даже вообразить.
Köy güçlü - Dal'Rok'un hayal edebileceğinden çok daha güçlü.
Мы можем сделать это! Деревня сильна!
Bunu başarabiliriz!
Не думай, что ты так уж сильна, раз пережила мягкие подушки! Сейчас, мы на вас посмотрим.
Evet, Neaps End'li Ron Obvious kendisine bir Anglikan katedralini yiyen ilk kişi unvanını kazandıracak girişimine başlamak üzere.
Ты очень сильна.
Sen çok güçlüsün.
Именно этим сильна Америка.
Senden hoşlanıyorum.
Ну ты сильна!
Çok güçlü bir iddia.
сильная женщина 28
сильная 132
сильная штука 19
сильный ветер 16
сильно 504
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильные 66
сильная 132
сильная штука 19
сильный ветер 16
сильно 504
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сильные руки 22
сильные 66
сильно сказано 42
сильным 40
сильней 77
сильное 42
сильной 41
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильно сомневаюсь 75
сильны 16
сильно болит 60
сильным 40
сильней 77
сильное 42
сильной 41
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильно сомневаюсь 75
сильны 16
сильно болит 60