Скажите честно traducir turco
52 traducción paralela
Скажите честно, есть ли в России что-нибудь подобное?
Dürüst olalım. Rusya'da böyle bir yer var mı hiç?
Только скажите честно, не смотрите на меня.
Dürüst fikirler istiyorum. Sizi etkilememe izin vermeyin.
Скажите честно, что вы думаете?
Gerçek düşünceni söyle.
Скажите честно, я вам не нравлюсь?
Beni sevmediğini biliyorum.
Скажите честно, что вы не одобряете.
Dürüst olun ve onaylamadığınızı söyleyin.
Скажите честно.
Dürüst ol.
Скажите честно.
Rakibiniz konusunda ne hissediyorsunuz?
Скажите честно. О тех пор, как умер муж, приходится много работать.
Kocamı kaybettiğimden beri, didinip duruyorum.
Скажите Честно
Dürüstçe söyle.
Скажите честно, я что, неадекватно реагирую?
Bu işi bu kadar büyüten bir tek ben miyim?
Скажите честно, вы не против, если он проведет у нас пару недель?
Burada bir-iki hafta kalmasının sizin için bir sakıncası olur mu?
Скажите честно, вас не удивили наши расценки?
Sizi şaşırtmak için söylediğimiz ücret adil ve uygun değil mi?
Скажите честно.
Şimdi dürüst olun :
Раз у вас столько свободного, мать вашу, времени... так вот, скажите честно : вы хоть знаете,
Bu kadar çok zamanın olduğuna göre, şuna cevap ver.
А теперь скажите честно, вы ведь употребляете наркотики?
Açık konuşun. Uyuşturucu mu aldınız?
Но если я дам ещё 5 лет, 10 лет или дажу 20. Скажите честно, можно это вылечить?
Peki sana 5 yıl, 10 yıl, hatta 20 yıl daha versem, dürüst ol, tersine çevirebilir miydin?
скажите честно. Вам что-то нужно?
Öğretmen In, doğruca söyleyebilirsiniz
Только между нами, скажите честно.
Siz ve ben... Dürüst olun!
Скажите честно.
Doğruyu söyleyin.
Ничем на свете. Очень жаль, Оуэн. Но всё-таки скажите честно.
Üzgünüm, Owen, Ama doğruyu öğrenmek istiyorum.
Скажите честно.
Bana doğruyu söyleyin.
Скажите честно.
Söyleyebilirsiniz.
Просто скажите честно.
Söyle gitsin.
- Скажите честно, если бы ваш сын спал с мужчиной, вы правда не были бы против?
Dürüst ol. Oğlun bir adamla yatsa gerçekten umursamaz mıydın sence?
Скажите честно.
Gerçekten dürüst ol.
Скажите честно, что думаете.
Herkes dürüst olsun. Ne düşünüyorsunuz?
Скажите честно. - Ты боишься? - Бог велик.
Dürüstçe söyle korkuyor musun?
Скажите честно, я же по глазам вижу, что вы меня обсуждаете.
Dürüst olun. Bakışlarınızdan bunu konuştuğunuzu seziyorum.
Скажите честно, зачем вы меня спасли, Мэри?
Tüm bunları neden yapıyorsun, Mary?
Скажите честно, разве мое имя так уж важно?
Şimdi, bana dürüstçe söyle, İsmimi bilmen hakikaten o kadar önemli miymiş?
Скажите честно, меня спасут?
Lütfen doğruyu söyle. Beni kurtarabilecek misiniz?
Скажите честно.
Açıkça söyleyin.
Скажите честно, мистер Коул, различите ли вы их?
Aradaki farkı gerçekten söyleyebilir misiniz Bay Cole?
Скажите честно. Всё получится?
- Dürüst cevap ver, yapacak mısın?
"Скажите мне честно - я имею право знать -..."
" Lütfen açık bir şekilde söyleyin. Sanırım bunu hak ediyorum.
А мы никогда раньше не встречали людей гор. Скажите, Скалистые горы действительно такие высокие? Да, я, честно говоря, и не знаю, никогда там не был.
Aslında, ben de tam olarak bilmiyorum çünkü o dağlara hiç tırmanmadım, ancak ben şey... ben o söylenenlerin tam olarak doğru olduğunu sanmıyorum.
Скажите мне честно...
Dürüstçe söyleyin...
Скажите, Рокки, честно.
.. "İtalyan Aygırı" adını nereden aldın?
Скажите мне честно : на что вы рассчитываете в этом деле?
Samimi olarak söyle!
Луций, скажите мне, честно, я ведь на вашей стороне.
Lucius, haydi söyle bana. Senin tarafındayım ben, yardım edebilirim.
Хорошенько подумайте и честно скажите.
Şimdi iyice düşünüp dürüstlükle cevapla.
Мистер Флечер, честно, Вам не понравился наш рисунок? Вы только скажите.
Bay Fletcher, biliyor musunuz, gerçekten eğer resim hoşunuza gitmediyse, bunu bana söylemeniz yeterli.
Скажите мне честно.
Bana dürüst bir şey söyle.
Скажите, только честно... вы каждый день покупаете свежие цветы, или просто хотели произвести хорошее впечатление?
Doğruyu söyle, ofisine her zaman taze çiçek alır mısın yoksa sadece iyi bir izlenim bırakmaya mı çalışıyorsun?
Скажите мне честно.
İkinizin de bana karşı dürüst olmasını istiyorum.
Скажите мне честно. Если бы вы не думали о том, что испортит вам репутацию, что бы вы выбрали?
İtibarınızı sarsmayacağına inansanız hangisini seçerdiniz?
Честно скажите - кто открыл их Рождественские подарки раньше времени?
Cidden ama, kim hediyesini erkenden açar ki?
Кэрол-Джун, скажите мне честно...
Carol-June, bana bak ve doğruyu söyle.
Скажите честно.
Doğru söyle.
Тогда скажите мне честно, что вы делаете в этой части?
- Elbette. O zaman bana karşı dürüst olup bu itfaiyeye ne yaptığını söyler misin?
Я боялся, что вы это скажите, но... если честно, я согласен.
- Bunu demenden korkuyordum. Ama buna katılmıyorum.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи ему 2673
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи мне это 30
скажи ему 2673
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи честно 186
скажи нам 424
скажи спасибо 160
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи честно 186
скажи нам 424
скажи спасибо 160