Скажу одно traducir turco
255 traducción paralela
Но скажу одно : Все его прогулки в ту ночь, он выносил не вещи в том металлическом чемодане, потому что его вещи ещё в квартире.
Ama sana şunu söyleyeyim bütün o gece turlarında o metal bavulun içinde özel eşyalarını taşımıyordu.
Скажу одно : Дэвид просто обязан прийти на эту свадьбу.
Umarım David bu nikaha gelir.
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Ne bok yersen ye. Sana son sözüm şudur : Eğer seni bir daha buralarda görürsem, sanık ya da şikayetçi olman fark etmez...
Я скажу одно.
Sana bir şey söyleyeyim.
Я Вам скажу одно, с сегодняшнего дня Вы будете скрывать, что на самом деле произошло с этим мальчиком.
Sana bir tek şey söyleyebilirim : Öğleden sonra olanlar belli, müptelanın birinin ölümünü örtbas etmeye ortak oldun.
Я вам скажу одно, хочу, чтобы вы все поняли.
Konuşmama izin verin çünkü bunun artık kafamda netleşmesini istiyorum.
- Скажу одно : успокаиваться рано. - Не буду.
- Pekâlâ, tavsiye edebileceğim tek şey bunu görmezden gelmemen.
Вот и выбирай имя. - Но я скажу одно.
Ama bir tek şey söylemek istiyorum.
Я скажу одно - ты живешь среди людей потому что жизнь среди клингонов тебя пугает.
Şunu söylüyorum. Klingonlar'la yaşamaktan korktuğun için insanlarla yaşıyorsun.
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Öyle sanıyorum ama bilimin kiliseye yardım etmesine herhangi bir itirazınız olmaz.
Но одно я вам скажу. Подвязки слишком тугие.
Ama şunu söyleyebilirim, jartiyeriniz çok sıkı.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Bakın Bay Jefferies, ben tahsilli bir kadın değilim ama size bir şey söyleyeyim. Bir adamla bir kadın birbirlerini görüp beğenince birbirlerine koşmalıdırlar, bam! Broadway'deki taksiler gibi.
Одно скажу про этого старика.
İhtiyar için şunu söyleyebilirim :
Меня беспокоит одно, и я скажу об этом.
Aklımı kurcalayan bir tek şey var... ve söylemeden edemeyeceğim.
Я скажу вам только одно, Жорж.
Sana söyleyecek son bir şeyim var George.
Я скажу только одно.
Bir tek şey diyeceğim.
Но я скажу вам одно, с таким отношением продукт не впаришь
Ama sana bir şey söylüyorum..
В этом семестре я скажу лишь одно.
Bu sömestr size söyleyecek tek bir lafım var.
Стимулируйте нервные окончания и следите за физической реакцией, одно за другим. Я скажу вам, когда все будет верно.
Sinir uçlarını stimüle et ve reaksiyonu tek tek izle, deneyin doğru olduğunda söylerim.
Но я вам одно скажу, мистер.
Ama şu lafımı dinleyin, beyefendi.
Я только одно скажу.
Yanlızca bir şey söylemek istiyorum.
Я скажу тебе только одно :
Sana tek bir şey söyleyeceğim :
Я скажу только одно слово.
Bak şimdi sana bir kelime söyleyeceğim.
Одно скажу точно : Огненное болото не дает расслабиться.
Tek bir şey söyleyeceğim.O da Ateş Bataklığı'nın insanın tetikte olmasını sağladığı.
Я скажу о Монти только одно : у него потрясающий винный погреб.
Monty hakkında tek bildiğim, bereketli bir kilerinin olduğu.
Я скажу лишь одно : порви письмо, которое я тебе написал.
Sadece bir şey daha söyleyeceğim. Sana yazdığım mektup. Onu yırtıp atabilir misin?
Я скажу только одно, сэр
Sana diyecek tek lafım var.
У меня ларингит, и мне больно разговаривать, скажу лишь одно :
O yüzden tek bir şey söyleyeceğim.
Одно скажу : родители не должны хоронить своих детей.
Söyleyeceğim şu ki, anne baba çocuğunu gömmemeli.
Скажу только одно.
Bir şey söyleyeceğim.
Да, клянусь, что не скажу ни одной живой душе.
Evet baba, ciddi giyineceğim.. ... ve geleceğini kimseye söylemeyeceğim.
Вот что я вам скажу. Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной.
Eğer Teğmen Ro ile dış görev takımında olsaydım, onu geri çevirmezdim.
Скажу по правде : после Кэролайн я не ощущал ничего подобного ни к одной женщине.
Caroline'den beri böyle duygular hissetmediğimi söylemeliyim.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Bu konuyu açmak istemiyorum ama ilişkimizin ciddi olduğunu sana söylemek zorundayım.
Скажу лишь одно : Жирный Джо пожалел, что встретил меня! Мардж, мне нужно поговорить с тобой.
sana bir sır vereyim sanırım Yağlı Joe benim gibi biri ile tanıştığı için çok pişman olmuştur marge, seninle konuşmam gerek
Одно скажу точно... с этой штукой ты здесь крутой чувак.
Birşey kesin ki bununla, koca bir adam olursun.
Он говорил мне : "Кварк, я скажу тебе одно слово... оружие".
Demişti ki, "Quark, sana tek kelimem var, silahlar."
Но одно скажу : твой план, о котором рассказал Шеп, не показался нам особо удачным.
Ama şunu söyleyeceğim, Shep'in anlattıkları pek mantıklı gelmedi.
Одно лишь скажу. После опыта моих последних отношений мне даже жаль моего следующего ухажёра. Я его, наверное, на клочки порву.
Doğrusu bu son olaylardan sonra, çıkacağım sıradaki adama acıyorum.
Я не скажу тебе ничего нового, только одно, подумай над именем.
Jack sana her şeyi söylemiştir zaten ama... ben adın konusunda düşünmeni önerebilirim.
Скажу только одно.
Ama bir şey var.
- Одно я вам точно скажу.
- Emin olduğum bir şey var.
Фрейз, я тебе одно скажу.
Sana tek bir şey söyleyeceğim Fras.
Одно тебе скажу : это местечко как раз по мне.
Orası tam bana göre bir yer.
И скажу вам одно - я не завидую Кенни.
Kenny'nin yerinde olmak istemem.
Я только одно скажу, как мужчина мужчине...
Biliyor musun, hatırlaman gereken tek şey, küçük adam, buranın benim evim olduğudur.
Теперь я понял, что вы не нуждаетесь в моем благословении поэтому скажу только одно... перевод : brakusaetsya
Herhalde benim hayır duama ihtiyacınız yok. Bu yüzden bununla sizden ayrılıyorum. - ------ Aktaran TelpaisBad - ------ AviSubDetector ile aktarılmıştır.
Но я скажу вам одно : ... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Bana kalsa Weltech hiçbir şey alamaz.
Скажу одно :
Ama sana şunu söyleyeyim.
Скажу вам одно, судья. Проблему не решить, громя поставщиков.
Size birşeyi belirtmek istiyorum, yargıç,... satıcılara yoğunlaşarak uyuşturucu problemini asla çözemezsin.
- Скажу тебе одно - ты смелый парень.
Sana tek birşey söyleyeceğim t * * şaklı adamsın
одно другому не мешает 34
одно пиво 31
одно целое 54
одно 253
одно и тоже 65
одного 190
одно удовольствие 46
одно за другим 68
одной 116
одно неверное движение 48
одно пиво 31
одно целое 54
одно 253
одно и тоже 65
одного 190
одно удовольствие 46
одно за другим 68
одной 116
одно неверное движение 48
одной проблемой меньше 26
одно и то же 159
одно имя 18
одной рукой 27
одно слово 202
одного не хватает 36
одного за другим 108
одному 101
одно очко 16
одного человека 38
одно и то же 159
одно имя 18
одной рукой 27
одно слово 202
одного не хватает 36
одного за другим 108
одному 101
одно очко 16
одного человека 38