Случайности traducir turco
275 traducción paralela
Как вам жилось? да и здесь по чистой случайности встретила?
Nasılsın? Hiç arayıp sormadan benimle bu şartlar altında görüşen kişi... -... nasıl olduğumu merak mı etti?
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ( ( случайности ) )!
Küçük sevimli şey, ben de kaza çıkarabilirim!
Только случайности и безделье : в них рождаются идеи.
Şansım ve işimin olmamamsı bana ilk fırsatımı verdi.
Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин.
Gözleri bir garip bakıyormuş ama ; tabloyu açıklama... bahanesiyle kadının odasına... girmeye çalıştığında kadının farkettiği üzere.
Лейбниц ввел понятие случайности.
Leibnitz, hayattaki anlamlı rastlantılara dikkat çekti.
Движение, случайности.
Nesnelerin hareketi. Kazalar.
Я в это не верю, все это лишь случайности.
Buna inanmıyorum. O bir kazaydı.
Кажется, принцип случайности сработал в нашу пользу.
Şans bu kez bizim lehimizde işliyor.
Видите, утром мы говорили о случайности.
Gördün mü? Daha bu sabah tanışma şansından bahsetmiştik.
Иногда случайности невероятны.
Raslantı harikadır. Ve vardır.
Помните, что я вам говорил про случайности?
Sana tesadüfler hakkında ne söylediğimi hatırlıyor musun?
И когда-нибудь по счастливой случайности мы увидимся.
Belki de, bira dahaki görüşmemiz, mutlu zamanlara rastlar.
" Выстрел, ранивший меня в голову, был произведен по случайности...
" Kafamdaki silah yarası bir kaza sonucudur.
Итак, по какой-то невероятной случайности, Брэду и Джанет удалось попасть на встречу со своим другом Эвереттом Скоттом.
Ve böylece, olağanüstü bir tesadüfle kader, öyle görünüyor ki, Brad ve Janet'in arkadaşları Dr. Everett Scott ile olan buluşmalarına katılmalarına karar vermişti.
Вот я - родилась по чистой случайности.
Mesela benim doğumum tamamiyle bir kazaymış.
Вы меня тут нашли, скорее всего, благодаря чистой случайности.
Bu bulman tesadüf eseri. Benim için, öyle.
Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо.
Bu yengecin ilk yakalanan atası, sanırım daha az insan yüzüne benziyor olmalıydı.
У нас все бы было хорошо... если бы не происходили всякие случайности.
İyi olabilirdik... tabi bu karışıklıklar olmasaydı.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
Müzik, notalar ve sözler haline gelmeden çok önceleri başlamıştı. İnsan, müziği kazayla keşfetti.
Все эти счастливые случайности, происходящие с вами, они - мгновенны.
Bu alıp alabileceğiniz en sıradışı teklif.
Но не думаете же Вы, что мадам Вэйверли по чистой случайности оказалась прикованной к кровати именно в день похищения?
Ancak kaçırmanın olacağı gün Bayan Waverly'in kolayca bir şekilde göz önünden çekilmesinin şans eseri olduğunu düşünemezsin.
По чистой случайности она его не открыла.
Mucize eseri, önce ben gördüm.
По простой случайности, жизни всех честных людей на корабле Вскоре стали зависеть от меня одного
Gemideki şerefli adamların hayatlarının sadece bana muhtaç olması çok uzak bir ihtimaldi.
Нет, это просто случайности.
Gerçekten, hepsi birer kazaydı.
Довольно элементов случайности.
Şansını çok zorladı.
Но, произошло две случайности. И, это стало невозможным.
Fakat o gün bu iddiayla tamamen çelişen iki beklenmedik şey vardı.
Так вот, как я только что собиралась рассказать вашим друзьям, первое, что бросается в глаза в деле Никки - это то, что всю его недолгую жизнь преследуют роковые случайности, и он - очень смущён, а возможно - и травмирован этими обстоятельствами.
Arkadaşlarınıza da anlatmak üzere olduğum gibi, Nicky hakkında bilinmesi gereken ilk şey, hayatının karmakarışık geçtiğidir.
Преследующие роковые случайности?
Talihsizlik yakasını bırakmamış derken...
Как вы доложите Комитету о "случайности" с Четвёртым?
Birim 04 olayını Komite'ye nasıl rapor edeceksin?
От случайности это всё зависит, или некоторые вещи действительно суждены?
Yoksa ikinci olan birinci olması gereken ise? herşey sadece bir tesadüf mü yoksa birşeyler kısmette mi vardır?
Я не хочу потерять вас из-за глупой случайности.
Sizi boktan yere kaybetmek istemem.
Значит, ты нашел меня по счастливой случайности, правильно?
Beni yani hoş bir tesadüf sonucu bulmuştun, öyle mi?
Да, по гребаной случайности, на сегодня я твой партнер.
Bugünlük senin ortağınım. Beni ilgilendirir.
По случайности, не помните мелодию Риты Павонэ.. очень старая, ее еще потом в фильме каком-то использовали очень давно...
Rita Pavone'un bir şarkısı vardı, uzun zaman önce... bir film için de kullanılmıştı, hatırlama şansınız var mı?
Она попала в аварию... и из-за случайности она теперь Маленькая Мисс Совершенство... и все ее любят.
Bir araba enkazından çıktı. Bir anda Bayan Mükemmel oldu ve herkes onu seviyor.
Хотя, я не верю в случайности.
- Aslında ben gerçekten tesadüflere inanmam.
По случайности поджег этот вот дом.
Yani kazara evi yaktım.
Я не верю в случайности.
Tesadüflere inanmam.
- А если, по счастливой случайности, это не сработает?
Ya yürümezse?
Это любопытно, но случайности выковывают судьбу.
Rastlantıların yeni bir kader çizdiğini düşünmek ilginç.
- Я знаю, что я получила эту работу по счастливой случайности.
İşimin sallantıda olduğunu biliyorum.
На службе бывают случайности.
Görev başında kazalar meydana gelebilir.
Потому что я не верю в случайности.
Ben şansa inanmam.
Но иногда бывают случайности, как со мной и папой Алекса.
Ama bazen işler ters gider. Alex'in babasıyla bana olduğu gibi.
Что привело к этой случайности?
Bu kazanın nedeni neydi, Bay Reznik?
По чистой случайности его дед... - Папа.
Büyükbabasının onları bulması yalnızca
- Да. Это день рождения твоего отца, который, по случайности, и... мой день рождения.
Babanın doğum günü, ki bu da tesadüfü bir şekilde benim de doğum günüm.
Сижу тут блядь, блефую и представляю, что у меня третья восьмёрка. И по чистой случайности я обскакал величайшего стрелка в мире.
Üçüncü sekizin blöfünü yaptığımı sanarken... dünyanın en hızlı silah çeken adamını yanlışlıkla alt ediyorum.
Мы вновь увиделись в тот же день после полудня. По случайности, конечно!
O gün öğleden sonra tekrar karşılaştık.
Tак, Гэл, знаешь, расходы, случайности, делёж...
Sadece parayla ilgili birşey değil bu!
А разве бывают случайности?
Ne zaman tesadüf oldu ki?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случайно 1002
случайность 161
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20