Смешным traducir turco
572 traducción paralela
- Не будь смешным. Слушай.
- Gülünç olma.
Он находит смешным, что мы хотим воевать таким забавным отрядом.
Bu tuhaf müfrezeyle savaşmakta inat etmemiz ona komik gelmiş.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Bağışlayın beni, ama gerçekten de komik siz ikiniz ölü yaşlı bir tavuk hakkında çok ciddisiniz.
Танцевал он старательно, неловко и со смешным увлечением.
Dans stili tatmin edici ama biçimsizdi.
Мой Джо сегодня задержится на работе, так что.. Ну, Вы как будто раньше находили это смешным
Benim Joe fazla mesaiye kalacak ve eh, az önce biraz tuhaf davranıyordunuz.
Тебе это правда кажется смешным, не так ли?
Bunun gerçekten komik olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
Просто мне кажется смешным ставить 1000 на что бы то ни было Я уверен, что выиграю
Sadece kazanmamın kesin olduğu bir şeye 1,000 pounda bahse girmek bana saçma geldi.
Вам это может казаться смешным, но это не военное поведение.
Size komik gelebilir ama, bu, orduya uygun bir hareket değil.
Я рада, что это кому-то кажется смешным.
Birinin bunu komik bulmasına sevindim.
Я всегда считала это название смешным для тюрьмы. Да. Синг-Синг.
Hep bunun bir hapishane için oldukça gülünç bir isim olduğunu düşünmüşümdür.
Не будь смешным, дорогой.
Komik olma, sevgilim.
Не нахожу это смешным. Скорее интересным.
Eğlenceli değil, ilginç buluyorum.
Я просто хочу вам сказать, месье... что как и вы, я не нахожу смешным заснуть на могиле... когда с той же легкостью можно заснуть и внутри ее.
Sadece şunu söylemek istiyorum, bayım ben de sizin gibi, girip içinde uyumak daha kolayken bir anıtın önünde uyumayı hiç komik bulmuyorum.
И, наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита, но нам, семейству Седара, пожалован титул его величеством
Ama bir kız evlat, kız evlattır. Söyleyeceğimin İmparator Titus ile Kraliçe Berenice'in aşkından gelen sizi..... pek etkilemeyeceğini biliyorum.
Тебе не кажется это тоже смешным?
Bunun saçma olduğunu düşünmüyor musun?
Мне бы не хотелось выглядеть смешным. Мои чувства могут показаться неискренними. Прошу правильно истолковать мой поступок.
Tuhafmış gibi algılanmak istemem, hislerim biraz samimiyetsiz görünebilir lâkin... şu adımı atarken bile... yanlış izlenim vermek istemiyorum.
Тебе это тоже кажется смешным.
Bak sen de gülüyorsun.
Читая твою статью в нашей газете, я тебя представлял не настолько смешным!
Makaleni okuduktan sonra bu kadar komik olabileceğini hiç düşünmemiştim.
Смешным, меня!
Komik mi, ben mi?
- Не пытайтесь быть смешным.
Komik olmaya çalışma.
Я знаю,.. ... это кажется смешным, но это не пустяки.
Bir kere güler, ama bu komik değil.
- О, не будь смешным.
- Saçmalama.
Полагаю, ты считаешь это очень смешным, Гарольд.
Bunu çok komik buluyorsun galiba, Harold.
Полагаю, ты считаешь это очень смешным, Гарольд.
Galiba bunun çok komik olduğunu sanıyorsun, Harold.
Ты всегда был смешным?
Hep böyle matrak mısındır?
Вы находите это смешным?
Gerçekten çok komik.
Что бы я отхватил зубами кусок вашей задницы. Или и это вам покажется смешным?
Ya da sırtından bir parça keseyim, yoksa bu da mı çok gülünç olur?
Естественно, все это кажется смешным. Все подходит если ты...
Size komik gelmesi doğal.
Нет, не люблю выглядеть смешным.
Saçma sapan hisleri sevmem.
Не бойтесь быть смешным.
Bunu kafana takmamalısın.
- А я не считаю его смешным.
Çok komik biridir. - Hiç de komik değil.
А что, я когда-нибудь не выглядел смешным?
Her zaman gülünç görünmedim mi zaten?
Скажи ему : "Я пью, чтоб быть смешным".
Bu kadar komik olabilmek için içtiğimi söyle.
Это, должно быть, та самая станция о которой они мне говорили. Со смешным названием.
Burası bana bahsettikleri... o komik isimli istasyon olsa gerek.
Мне тоже всё это не кажется смешным.
Bütün bunlar da hiç komik değil.
- Его детям это показалось смешным.
- Çocukları komik bulmuş gibiydi.
На утро всё это казалось смешным... как одна из этих драм, о которых вы думаете в темноте.
Sabaha, hepsi saçma gelmişti. Karanlıkta kurduğunuz dramlar gibi.
Рад, что ты находишь это смешным.
Bunu ciddiye almamana sevindim.
- Полагаю, ему это не казалось смешным. - Определенно нет.
- Okunduğunda o kadar komik gelmez ama.
Не будьте смешным, Вы пьяны!
Gülünç olmayın! Sarhoşsunuz herhalde!
И что делает Нью-Йорк таким смешным городом... это то, что здесь так много напряжения, боли, нищеты и безумия.
New York'u komik bir yer haline getirense, içinde çok fazla acı, sefalet ve çılgınlık barındırması.
Но должен тебя предупредить - сначала это может показаться смешным. Это радикально и не без риска, но я уверен в успехе.
Ama seni uyarmam lazım, ilk duyduğunda, saçma gelebilir sıra dışı, riskleri var ama eminim, bunun üstesinden geleceğim.
Неужели мое лицо выглядит настолько смешным?
Suratım o kadar mı komik duruyor yahu?
Берни больше не выглядит смешным?
Artık Bernie'yi komik bulmuyor musun?
Я могу вам доказать что изнасилование может быть смешным!
Size tecavüzün komik olduğunu kanıtlayabilirim.
Каким извращенцам это кажется смешным?
Ne tür bir insan bunu komik bulabilir?
И ты находишь это смешным!
- Ve sen burada sırıtıyorsun, öyle mi?
Это бы показалось смешным, немыслимым в социалистическом будущем, или даже в нео-капиталистическом будущем.
2 milyon kişi Londra'nın caddelerini işgal ediyor alayı görebilmek için,
Моя невеста считала мое имя очень смешным, я думаю, оно ее задевало.
# Galiba bu onu şoka bile soktu Ve bir gün uyandım #
Пьер, не будь смешным.
Komik olma!
Не будь смешным.
Saçmalama.
смешно 1676
смешной 73
смешно тебе 16
смешная 52
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешная шутка 21
смешная девчонка 23
смешное 17
смешно же 23
смешной 73
смешно тебе 16
смешная 52
смешной девчонке 16
смешно то 21
смешная шутка 21
смешная девчонка 23
смешное 17
смешно же 23