Снимать traducir turco
2,267 traducción paralela
"Сет, если не снимешь'Джедая', мы тебя не отпустим снимать свое кино".
Üzgünüm. Kas gevşetici aldım ve etkisini göstermeye başladı.
Его вообще-то нельзя снимать, но уж больно хочется увидеть.
Aslında bunları çıkarmamamız gerekiyor ama gerçekten görmek istiyorum.
Мы не будем снимать камни.
Taşları değiştirmeyeceğiz.
Ах, да, ты была на каблуках я начала снимать их, но ты очень вежливо попросил не снимать.
Evet, giyiyordun. Tam çıkartıyordum sen de nazikçe çıkarmamamı istedin.
Это настоящий тайский ресторан, ботинки надо снимать.
Sıcak su kullanırlar. Onların temizlik kültürü. Odaya sıcak su koymanın ne anlamı var ki?
Но Бэт и Бобби, они хотят продолжать снимать свое шоу.
Ama Beth ve Bobby şovlarına devam etmek istiyorlar.
Одежду не снимать.
Üstünüzü iyi örtün.
Да! Мы будем снимать отпечатки пальцев.
Parmak izi toplayacağız.
Мы будем снимать слепок колес.
Tekerlek izlerine bakacağız.
Сегодня в школе ребята говорили, что если снимать эту штуки со спины, то дети погибают.
Bugün okulda bazı çocuklar, o şeyleri sırtlarından çıkarınca çocukların öldüğünü söyledi.
Пока я не стал снимать фильмы, я не знал, как все это работает.
Film yönetmeye başlayana dek, işin nasıl işlediğini bilmiyordum.
Лив, сейчас придется снимать лифчик.
Liv, o sutyen çıkmak üzere.
Я сегодня буду трахаться или мне притащить камеру и снимать вас в порно, чтобы я потом мог подрочить?
Sevişecek miyim, yoksa bunu kayda almaya başlayayım mı ki işimi sonra bir çırpıda bitireyim?
Однажды он пришел домой и снял этикетки... с каждой консервной банки... тогда он был просто одержим идеей переработки мусора это было так что, "Раз уж мы перерабатываем, нужно снимать все этикетки с банок."
Bir gün eve geldiğimde, evdeki her konservenin etiketini söktüğünü gördüm. Çünkü geri dönüşüme çok takmıştı. "Eğer geri dönüştüreceksek, etiketleri sökmek zorundayız." dedi.
Он всё равно снимать сплошные фильмы для белых!
Zaten bir sürü beyaz adam filmi yapıyor!
Снимать обложку.
Kapak fotoğrafı çekeceğiz ya...
Папа, а что значить - снимать фильм?
Baba, film çevirmek ne demek?
Снимать?
Film çevirmek mi?
Вы будете снимать сиквел?
- Peki filmin ikincisini ne zaman çekeceksiniz? - Filmin adı neden İncir Reçeli?
Если Плащ продолжает снимать с тебя штаны, тебе нужен не я.
Pelerin pantolonunu çekip duruyorsa bana ihtiyacın yok.
Ух, ты. Значит, ты только что закончила снимать серию "Запасливых".
Hoarders'ın bölümlerini mi kaydettin?
Хватит снимать.
Bu kadar yeter. Peki.
Хватит снимать.
Hayır. Bu kadar yeter.
Ты еще будешь снимать отличные сериалы, когда этот типчик уже уедет обратно разносить людям кофе.
O küçük garipimsi manyak, diğer insanlara kahve getirirken sen yine dizi çekiyor olacaksın.
Мы еще снимать не закончили, а ты уже уезжаешь?
Bu çok kötü. Daha çekimi bile bitirmeden gidecek misin?
Поэтому оператор Тоби Стронг предложил снимать, сопровождая их пешком, чтобы быть в самой гуще событий.
( Aslan kükremeleri ) Böylece kameraman Toby Strong olayların göbeğinde, yayan olarak onları filme almayı kabul etti.
Мы не сможем сейчас снимать, потому что к тому времени, как начнёт светать, они уже прикончат добычу.
Bunu kaydedemeyeceğiz, çünkü hava aydınlanana kadar onu bitircekler.
Наиболее сложные с технической точки зрения кадры фильма "Океаны" пришлось снимать под водой.
Okyanuslar programı için en teknik ve çaba isteyen görüntüler su altında çekilmiş olanlardı.
Они будут нырять вместе с вами... они будут снимать под водой.
Sizinle beraber dalacaklar. Kameralarını da yanlarında getirecekler.
Ищу кого-то, чтоб снимать на двоих.
O yüzden bir de ev arkadaşı arıyorum.
А зачем тебе вообще нужно снимать кино?
Neden film yapmak zorundasın ki?
Нам кино снимать надо вроде как.
Senaryo falan yazmalıyız.
Я столько конфет вытряс с соседских детей, что решил никогда эту форму не снимать.
Mahalledeki çocuklardan o kadar fazla şeker kaptım ki bir daha o üniformayı çıkartmayı istemedim.
- Ты справишься. Может тоже начну снимать квартиру с кем-то.
Belki de senin gibi bir daire paylaşmalıyım.
В моей жизни и так хватает драмы, ещё и фильм об этом снимать? Ну уж нет.
Bir de filme çekilsin istemem, kimse kusura bakmasın.
Не заставляй меня снимать обувь!
Ayakkabılarımı çıkarttırmayın bana!
Ты слышал, что после бала принято снимать комнаты?
İnsanlar sonra odalara giderler bunu duymuş muydun?
Мистер Стилински, если вы так понимаете тихий шепот, то может стоит снимать наушники хоть иногда?
Bay Stilinksi, eğer şu fısıldaşma sizin fikrinizse, etrafınızdaki herkese kulaklık takmak isteyebilirsiniz.
Я должен был убедиться, что он ушёл, и только потом снимать повязку.
Göz bağını açamadan önce gittiğinden emin olmalıydım. - Boş ver.
Мы любим снимать девочек, когда они говорят друг о друге, рассказывают о своих надеждах и страхах.
Kızları birbirleriyle konuşurken yakalamayı, birbirlerine. ... umutlarını, korkularını itiraf etmelerini severiz.
Ты любишь их снимать.
Onların fotoğrafını çekmeyi seviyorsun.
Ага, чтобы я мог их с нее снимать.
Mm-hmm böylece pantolonunu çıkartabilirim.
Вы не можете вот так снимать тут блузку.
Burada üzerinizi çıkartamazsınız.
То есть придётся много снимать.
Bu bir dolu prodüksiyon demek.
О, продолжай снимать, в новостях захотят показать эту съёмку, когда со мной случится конфуз.
Çekmeye devam edin. En sonunda ortadan ikiye ayrılınca haber kanalları bu kaseti isterler sizden.
Поэтому вы будете записывать песню, вы будете ее исполнять и снимать как большой групповой номер.
Yani, daha çok karakterlerinizle ilgileniyoruz. Kaldı ki, hem şarkı söyleyip hem de fotoğraf çekimindeki biri olmalısınız.
И мне выпала честь снимать видео для вас, ребята. Я работал со многими звёздами, такими как Пи Дидди, Крис Браун,
The Glee Project yarışmacıları, yamacıma toplanın bakalım.
Можешь пройтись... И начать снимать? Сделай так, чтобы все ахнули!
- Kamera seni çekerken çok az zamanın var, ki bu küçük parçalar senin kliple bağlantını oluşturuyor.
Мне приходится снимать всё происходящее в процессе, а это весьма опасная ситуация.
Bu da beni çok tehlikeli bir koltuğa oturtuyordu.
Если бы ты знал, что он попросил своих друзей снимать на видео ради развлечения?
Arkadaşına videoya çekmesini söylediğini bilseydin?
Хватит снимать...!
Hiç havamda değilim.
снимай штаны 118
снимаю шляпу 51
снимай 558
снимай платье 16
снимаешь 30
снимай его 26
снимается 23
снимаю 118
снимай куртку 22
снимаем 141
снимаю шляпу 51
снимай 558
снимай платье 16
снимаешь 30
снимай его 26
снимается 23
снимаю 118
снимай куртку 22
снимаем 141