Специализация traducir turco
227 traducción paralela
Здесь находится эксперт по языкам, его специализация - самозванцы.
Henry'nin hemen Eliza'yı eve götürmesi gerek. Bir dil uzmanı var. - Bir cins "dolandırıcılog".
Я наслышана, что это ваша специализация, командир.
Duyduğuma göre bu sizin uzmanlık alanınız. "Çizgi" dâhil olmak üzere.
В основе спектакля лежит самая древняя общественная специализация - специализация власти.
Gösterinin kökeni, tüm sosyal özellesmelerin en eskisi olan iktidarin özellesmesidir.
Моя специализация - международные дела.
Uluslararası ilişkilerde ihtisas yaptım.
Это не совсем моя специализация.
Bu tam olarak benim alanım değil.
"Это моя научная специализация."
"Bu benim bilimsel uzmanlığım."
Это моя научная специализация.
Bu benim bilimsel uzmanlığım.
Так получилось, что это не моя специализация, вот и всё.
Bu benim çalışma tarzım değil, hepsi bu.
Но так как моя специализация - предсказание судьбы, мне ничего не грозит.
Ama falcılıkta aşmış olduğum için başa çıkamayacağım şey yok.
У меня должна быть специализация.
Özel bir yetenek bulmam gerek.
- Какая у тебя специализация?
- Branşın nedir?
Мама, это не его специализация.
Uğraşmaz be anne.
И теперь в основном я преподаю естественные науки что забавно... потому что у меня совсем другая специализация
Zamanımın çoğunu fen öğreterek geçiriyorum ki bu benim esas alanım bile değil.
У нас широкая специализация.
Biz özel uzmanız.
Я слышала это специализация профессора Уолш.
Duyduğuma göre Profesör Walsh'un uzmanlığı oymuş.
- Их специализация?
- Onların nesi var?
Итак, моя специализация это - видео и спектакли... но я надеюсь, что это не повлияет на вас слишком... и вы найдете другие пути выражения своих внутренних качеств.
Şimdi, benim geçmişim video ve performans sanatları üzerine ancak umarım bundan fazla etkilenmez ve kendi iç dünyanızı dışa vurmanın farklı yollarını bulursunuz.
Ах да, твоя специализация ведь корейский язык?
Oh, evet, senin bölümün Kore Dili, değil mi?
- Какая у тебя специализация?
Uzmanlığın ne?
Это наша специализация.
Uzmanlık alanımız.
Её специализация - ритуальные приступления.
Uzmanlık alanı töre cinayetleri.
Какая у вас специализация, ещё раз?
Uzmanlığınız neydi?
Моя специализация - философия. - Черт.
Felsefe okuyorum.
- Какая специализация заставляет твоих родителей гордиться?
Annen ve baban hangi derslerin ile gurur duyuyor?
И для них... танцы не настоящая специализация.
Ve onlar için dans gerçek bir eğitim dalı değil.
Ну, и, какая у тебя специализация?
Senin dalın ne?
Вроде как моя специализация.
Daha çok benim özelliğim.
Какая у тебя была специализация?
Senin özel yeteneğin neydi? Hipnotize etmek mi?
Её специализация - Ибанская культура.
Tezini Iban'da yaptı.
Моя основная специализация - сложная роботехника и психиатрия, хотя я больше занимаюсь программой по антроморфизации US robotics.
Genel konularım, robot bilimi ve psikiyatri. Uzmanlığım, donanım-sıvıyazılım arabirimleri. USR'ın robot antropomorfizasyon programının geliştirilmesi.
Незаконный оборот оружия, контрабанда,.. ... игорные заведения. Её специализация - кража Алмазов.
Silah hırsızlığı, kaçakçılık, kumar ve uzman olduğu elmas hırsızlığı.
Это его специализация.
Bu onun uzmanlık alanıdır.
- История Америки - не моя специализация.
- Amerikan tarihi benim ilgi alanıma girmiyor.
Это его специализация.
Gazetecilik eğitimi alıyordu.
Впрочем, я понимаю, что у тебя своя специализация, но она же не имеет ничего общего с мозгом?
Senin de bir uzmanlığın var. Ama beyinle alakalı mı?
Это другая специализация.
M.O.dan bir farkı var.
Специализация искусство, обучение в Италии, все это ложь!
Sanat uzmanı, İtalya'da okuyor, bunların hepsi yalan!
И если твоя специализация искусство, почему не слышала о Мондриане?
Ve sen sanat okuyorsan Mondrian'ı nasıl duymadın?
Потому что это моя специализация.
Benim dersim çünkü.
Моя специализация!
Neden hep Fiona Apple'lik yapıyorsun?
В густонаселённых джунглях секрет успеха - узкая специализация.
Rekabetle yoğrulmuş yağmur ormanında başarının sırrı, uzmanlaşmaktır.
Что за специализация такая - брызги крови?
Tam olarak nasıl bir kariyer seçimidir, kan sıçraması?
- Ну, это наша специализация...
Uzmanlık alanımızdır.
Ну, дурацкие проблемы это моя специализация.
- Evet. Pekala, performans benim uzmanlık alanımdır, Mike.
Твоя специализация? - Да.
Uzmanlık alanın mı?
К счастью, неустойчивые психологические состояния - это специализация Фионы.
Neyse ki Fiona Kişiyi psikolojik açıdan kırılgan hale Getirmekte ustadır.
Специализация - английский.
İngilizce branşındayım.
Демоны - не моя специализация.
Şeytanlarla mücadele benim alanım değil.
Это не моя специализация. Я вам принесу больше вреда,
Bu benim uzmanlık alanım değil.
Если они как-то связаны с убийством, то вам следует об этом рассказать. По-моему, ваша специализация - это наркотики.
Çünkü, eğer ki bir cinayete karıştılarsa Sanırım Robbery Homicide ile konuşman gerekecek.
Специализация "исследование крупных популяций шимпанзе".
Arazi çalışmalarında,