Спустя несколько дней traducir turco
105 traducción paralela
Спустя несколько дней мы встретили еще одну группу. Они возвращались домой, так же без хлеба и денег.
Birkaç gün sonra gittikleri yerden ekmeksiz ve parasız dönen bir grupla yollarımız kesişiyor.
Спустя несколько дней я взял велосипед и, никому не говоря, поехал к Биркутам.
Bir kaç gün sonra kimseye söylemeden bir bisiklet ödünç aldım ve Birkut'ları görmeye gittim.
Спустя несколько дней солнечный свет вообще не сможет пробиться сквозь эти облака.
Birkaç gün içinde, hiç bir güneş ışığı bulutlardan geçemeyecek.
Спустя несколько дней после смерти Джулианы я активировал андроида.
Juliana öldükten bir kaç gün sonra androidi çalıştırdım.
И спустя несколько дней мы едим мясной рулет.
Ve bundan birkaç gün sonra da rulo köfte yiyoruz.
Спустя несколько дней они возвращаются здоровыми.
Bir kaç gün sonra iyileşmiş olarak dönüyorlar.
Спустя несколько дней Каролину арестовали, меня отправили учиться в Германию а Люси - к родственникам в Канаду.
Birkaç gün sonra tutuklandı. Ben Almanya'ya okula gönderildim. Lucy de Kanada'ya akrabalarının yanına.
Спустя несколько дней она уже отправилась на собеседование. Художник
Birkaç gün içinde bir iş görüşmesi için yola koyuldu.
Спустя несколько дней после этого, начну делать некотролироуемые действия.
Ondan sonra kontrolüm dışında hareketler yapacağım.
И спустя несколько дней после этого, "Баю баиньки, бай, бай."
Ve bundan birkaç gün sonra da "Elveda tatlım elveda!"
Спустя несколько дней Джоб был готов... запустить новую программу Джорджа Майкла.
Birkaç gün sonra, Gob George Michael'ın yeni mesajını ortaya çıkarmak için hazırdı.
394 ) } Спустя несколько дней Пришел ответ от второго Киры.
Birkaç gün sonra. Ryuzaki. İkinci Kira'dan bir mesaj aldık.
Спустя несколько дней, я и Фрэнк получили ответы от двух девушек, которые нетолько написали нам, но и пришли на свидание.
Birkaç gün sonra, Frank ve ben, "hükümlü eşleşmesi" sonucunda bizi bulan bayanlardan, ziyarete geleceklerine dair bir mektup aldık.
Я думал, что не нравлюсь ей, но... спустя несколько дней она пришла помотреть как я играю.
Ben de benden hoşlanmadı herhâlde dedim. Ama birkaç gün sonra bir konseri yönetirken beni izlemeye geldi.
Спустя несколько дней, за несколько визитов, Луиза рассказала мне все.
"Louise, bana günler boyunca bölüm bölüm her şeyi anlattı."
Она умерла спустя несколько дней после моего приезда.
Geldiğimden birkaç gün sonra kadın öldü.
Но спустя несколько дней, внезапно, это случилось.
Bir ses duydum ve tüm duyularımla onu gördüm.
Спустя несколько дней, после того как я сделал это фото... Милан... умер.
Bu fotoğrafı çekmemden bir kaç gün sonra Milan... öldü.
Несколько дней спустя, со мной случилась замечательная история.
Bir kaç gün sonra, başıma tam da anlatmaya değer bir şey geldi!
Несколько дней спустя я снова работала с Яманой.
Günler sonra tekrar Yamana için çalıştım.
Несколько дней спустя, я пришел на работу без пяти девять.
Birkaç gün sonra, saat 8 : 55'te ofise geldim...
Она умерла несколько дней спустя.
Birkaç gün sonra öldü.
Несколько дней спустя мы выехали в Москву.
Birkaç gün sonra Moskova'ya yola çıktık.
Несколько дней спустя он был убит.
Birkaç gün sonra da vurularak ölmüş.
А, несколько дней спустя, вы пригласили его Отужинать в вашей квартире на Дафин Стрит.
Sonra onu Dauphine Sokağı'ndaki dairenize akşam yemeğine çağırmışsınız.
- Он никогда его не видел, он родился спустя несколько дней.
Bir komünist gösterisi vardı.
Несколько дней спустя мой прадед вернулся в город и сказал, что его схватили инопланетяне и увезли на этом корабле.
Birkaç gün sonra büyük büyük babam kasabaya geldi. Yabancılar tarafından kaçırıldığını söyledi.
А несколько дней спустя умирает и вторая половинка потому что они просто не могут жить друг без друга.
Ve birkaç gün sonra ötekinin de ayrı yaşayamadığı için öldüğü hikayelerdi.
- Несколько дней спустя он сказал правду. - Какую?
- Neydi onlar?
Он объявился несколько дней спустя, и полиция хотела допросить его, но он отказался.
Birkaç gün sonra ortaya çıkmış. Polis sorguya çekmek istemiş. Ama kabul etmemiş.
Несколько дней спустя, он заключил сделку с ФБР.
Birkaç gün sonra FBI ile anlaşma yapmış.
Но несколько дней спустя они забудут об этом.
Birkaç gün sonra da herşeyi unuturlar.
Феникс, штат Аризона несколько дней спустя
Phoenix, Arizona - Günler sonra
328 ) } Несколько дней спустя 356 ) } Римское издательство периодики
"Birkaç gün sonra" "Roma Yayınevi"
Джей Ди, вероятно... тренировался "спустя рукава" последние несколько дней.
Görünen o ki J.D son günlerde antremanlarda yarım yamalak çalışıyor.
Несколько дней спустя, Джуди попросила Вики встретиться наедине, вне дома, выпить кофе
Birkaç gün sonra Judy, Vicky'le özel olarak görüşmek istedi evden uzak bir yerde kahve içmek için.
У меня была тяжелая ночь на прошлой неделе... Несколько дней спустя после химии.
Kemoterapiden birkaç gün sonra berbat bir gece geçirdim.
Несколько недель спустя "The Doors" записывают свой первый альбом всего за пять дней.
The Doors, birkaç hafta sonra ilk albümünü beş günde kaydeder.
Несколько дней спустя Памэла Корзон вернулась домой из парижского отпуска. Она нашла Джима спящим с женщиной, которая уверяла, что они обвенчались в ходе языческого колдовского обряда.
Birkaç gün sonra Pam Courson tatil için gittiği Paris'ten Los Angeles'a döner ve Jim'in başka bir kadınla yattığını öğrenir.
Несколько дней спустя, я всё ещё находил крошки в моих складках.
Günler sonra bile her yerimden hâlâ kırıntılar çıkıyordu.
Несколько дней спустя она попыталась продать его Шагала, но покупатель сдал ее в полицию.
Bir kaç gün sonra o Chagall'i satmaya kalkdı. Ama tuttuğu satıcı polis aradı.
Несколько дней спустя частично покрытый мускулатурой скелет стоит в коридоре и перед исчезновением издаёт крик.
Birkaç gün sonra kısmen kasla kaplı bir iskelet koridorda beliriyor ve çığlık atarak ortadan kayboluyor.
Что она мгновенно поняла, что на самом деле этот человек намеревается жестоко ее изнасиловать, изувечить и убить ее. И что к тому времени, как психопат вывел машину в уединенное место и сказал, что его намерения именно такие, она не была нисколько этому удивлена Она знала что станет мрачной находкой для любителя-ботаника или группы бойскаутов несколько дней спустя.
o ruhunun boşluğunu hissettiğini söyledi bu adamın gaddarca te4cavüxü üzerine, işkence, ve ölüm ve aynı zamanda psikopat bir tarafa çekilmiş heyecanlı bir biçimde ve gerçek niyetini söylüyor, o bir birazcık bile şaşırmıyor, çünkü o biliyor tüyler ürpertici bir keşif yapacak
ГААГА, Нидерланды, несколько дней спустя.
Lahey, Hollanda. Bir kaç gün sonra.
Через несколько дней я стану мешком с костями, а спустя ещё несколько дней, я умру.
Birkaç gün sonra bir deri bir kemik kalırım. Ondan birkaç gün sonraysa ölürüm.
А несколько дней спустя случилось затмение.
Birkaç gün sonra, bilinç kaybı meydana geldi.
Несколько дней спустя он угнал машину.
Birkaç gün sonra bir araba çalmış.
А несколько дней спустя брата...
Abim öldükten birkaç gün sonra...
Несколько дней спустя двое художников отправились на лежащее недалеко римское кладбище в Аликане, с намерением работать бок о бок и рисовать один и тот же сюжет.
Birkaç gün sonra, iki sanatçı Roma mezarlarını görmek için yola çıktı. Les Alyscamps'de aynı konuyu yan yana tasvir ettiler.
Несколько дней спустя два художника вступили в жаркий спор.
Birkaç gün sonra, iki sanatçı hararetli bir tartışmaya girdi.
Несколько дней спустя, я купил себе вертолет.
Birkaç gün sonra da kendime bir helikopter aldım.
несколько дней спустя 26
несколько дней назад 129
несколько дней 166
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
спустя некоторое время 26
несколько дней назад 129
несколько дней 166
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
дней в году 47
дней 2500
дней назад 261
спустя некоторое время 26