Старейшина traducir turco
126 traducción paralela
Я был против, старейшина, ведь ты сказал "четверых"
Sen "dört" demiştin, ben de bu yüzden karşı çıktım.
Старейшина, я волнуюсь.
Büyükbaba! Biraz endişeliyim!
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
Lord Iyi şu an evinde olmadığından kıdemli danışman Saito isteğini lord hazretlerinin oğlu Bennosuke'ye götürdü.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека.
Kıdemli danışman Saito arzunu efendi Bennosuke'ye şahsen ilettiğinde kendisi bu zamanda böyle espri anlayışına sahip birisini bulmanın çok zor olduğundan bahsetmişti.
Могу ли я спросить вас, Старейшина... кто будет моим помощником?
Mahsuru yoksa danışman yardımcımın kim olacağını öğrenebilir miyim?
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
İzin verirseniz danışman ikimizin de burada oturup sessizlik içinde beklemesi can sıkıcı olabilir.
Господин Старейшина!
Danışman.
Старейшина, неужели господин Кавабе тоже болен? Ведь этого не может быть.
Danışman Efendi Kawabe'nin de hasta olması herhalde olası değildir?
Но господин Старейшина, без помощника не может быть ритуала.
Ama Danışman bu ritüel, yardımcı olmadan gerçekleştirilemez.
Господин Старейшина!
Danışman!
Господин Старейшина, существует такая пословица : "Подозрительные мысли впускают демонов".
Danışman şöyle bir atasözü vardır ; "Kuşkucu dimağlar kendi uğursuzluklarına davet çıkartırlar."
Старейшина и вы, служащие этого Дома, прошу выслушать меня спокойно.
Ama, Danışman ve beyler, gönlünüzü ferahlatayım.
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина!
Buna rağmen bu adamlar o topuzlarının yeniden çıkmasını beklemek için hastayız bahanesi uydurup görevlerinden kaçıyorlar.
Старейшина, Ханширо Цугумо убит.
Hanshiro Tsugumo öldürüldü danışman.
Старейшина, я только что вернулся.
Daha yeni geldim danışman.
Старейшина, слова нас не спасут, когда небеса потемнеют.
Gökyüzü kararırken laflar bizi korumayacak.
Мое глубочайшее почтение, старейшина.
Saygıyla selamlarım, ihtiyar.
Старейшина, мы должны вооружиться и драться.
Elder, silahlanmalı ve savaşmalıyız.
Вот и она. Я и старейшина Кук написали её в дни нашей молодости.
Gençliğimde çok iyi bir takımdık!
Старейшина Кук, ты цел?
İyi misin sen?
Сначала нужно узнать, где находится Старейшина Кук.
Önce Yaşlı Kuk'u bulun!
Эй, Глава, если убьёшь его, мы не узнаем где Старейшина Кук.
Şef Onu öldürürsen... Yaşlı Kuk'un yerini öğrenemeyiz!
Старейшина Кук!
Yaşlı Kuk!
Это не принадлежит Двору. Этот свиток с песней дал мне один старейшина. Он называется "Герой Героев".
Elinizdeki... bir müzik notasından... başka bir şey değil!
Кто такой старейшина Фенг?
Yaşlı Fung kimdir?
Он самый старший старейшина нашей Школы.
Eskiden Okulumuzun en kıdemli üyesiydi!
Он старейшина племени Кри, он воин.
Cree kabilesinin saygıdeğer bir üyesidir. Pek çok düşmanının kafa derisini yüzmüştür.
Достопочтенный Старейшина, возлюбленные братья!
Venerable Elder, beloved brethren!
- Старейшина читала знаки.
- Yaşlı kadın, işaretleri okudu.
Старейшина никогда не ошибается.
Yaşlı kadın asla yanılmaz.
Старейшина Гоммен, благодарю вас за прием.
Misafirperverliğiniz için teşekkür ederim, Gommen.
Разве старейшина Гоммен не сказал?
Gommen size söylemedi mi?
Именно поэтому Пробуждение осуществляет старейшина.
İşte bu nedenle uyanış, yaşlılardan biri tarafından gerçekleştiriliyor.
О, есть и старейшина Братства Рубак.
Ve oradaki de Vahşiler Birliği'nin en yaşlısı.
Старейшина нашей деревни.
Köyümüzün yaşlısıdır.
А его отец - старейшина общества.
Ve babası da çok nüfuzlu bir adamdır.
И поэтому ты - старейшина?
Bu seni erkân mı yapıyor?
Я - старейшина этого города.
B-Ben bu kasabanın şefiyim.
399 ) } Косака Сигуре местный старейшина.
Kousaka Shigure. Kousaka Shigure Elder.
Старейшина Чан умер.
Bay Jang öldü.
Старейшина забрал с собой всех наших бойцов.
Şef bütün askerlerimizi almıştı.
Как Старейшина, я так виноват перед народом Комул и перед Вами, Государь.
Şefleri olarak, Guh Mool halkı adına utanç doluyum.
Несмотря на свою молодость, она уже Старейшина.
O böyle genç bir yaşta suflör oldu.
Так и будет старейшина Нагакура.
Anladım, Büyük Nagakura.
Это старейшина клана Акидзуки, Нагакура.
... bu Akizuki'den Büyük Nagakura.
Да. Старейшина Нагакура всегда поступал хитроумно. Но я не разделяю вашу веру в этих людей.
Bu kesinlikle Büyük Nagakura'nın tarzı ama sana inanmıyorum.
Он ее терапевт, ее старейшина, ее гид.
O onun terapisti, büyüğü, rehberi.
Все они сидят поверх орла. Это символ клана скульптора. Фигура ниже - это старейшина, и ладони его рук...
Bunlar oymacinin kabilesinin sembolü olan kartalin üzerinde oturuyorlar.
Старейшина сказал найти четверых.
Ama üç tane daha...
Старейшина!
Elder!
Потому что у тебя новый старейшина.
- Niye taşınasın ki?