Старички traducir turco
55 traducción paralela
А они кто? Старички?
Bunlar ne kuzum, büyükbaba değiller ya?
Мои комиксы. Злые старички.
Çizgi romanım, hatırlarsın huysuz ihtiyarlar.
Почему эти старички смотрят на меня, а потом толкают друг друга локтями и смеются?
Entrika mı? Sonunda çok basit bir sebebi olduğu ortaya çıkacaktır.
Ну, эти старички, должно быть, любят порассказывать истории! Это был молодой человек.
Bu ihtiyarların anlatacak sağlam hikâyeleri vardır mutlaka.
Эй, старички!
Hey, ihtiyarlar!
Знаете, как ездят старички...
O yaşlı adamların nasıl araba kullandıklarını bilirsiniz.
- Данстан клянется, что старички делали ему подарки.
Yaşlıların hediye verdiğini söylemiş.
Я возмущён не меньше тебя. Но я не уверен, что где-то требуются, знаешь ли, мелкие 45-летние старички.
45 yaşında adamlara pek rağbet yok.
- Вступительная вечеринка, старички учат всему, что знают
Anlaşma partisi... En iyisinde yüksek öğrenim.
Старички - легкая добыча.
Kolay hedefler.
Есть только одно, что эти богатые старички понимают.
YaşIı zengin adamların anladığı tek bir şey vardır.
Мы были в доме престарелых а старички любят поговорить.
Bakım evindeydik ve yaşlılar konuşmayı seviyor.
Что, эти старички?
Bu yaşlı şeyler mi?
Вы же не хотите стать таким, как старички.
Üst sınıflarla takılmak istemezsin.
Ну не знаю, все эти старички дрейфуют туда-сюда, мечтая трахнуть друг друга.
Uh, bilmem, bütün bu insanlar bakışıyorlar, birbirlerini becermeye çalışıyorlar.
Слушай, я знаю, это прозвучит как.. какое-то клубное дерьмо, но старички..
Kulağa eski bir kulüp evi saçmalığı gibi gelebilir.
Поднимите головы, старички!
Çekilin moruklar!
Слушай, тебе надо сходить, посмотреть, как эти старички пытаются доказать, что еще в форме.
Dinle, buralarda takılıp eğitim polislerinin kendilerini kanıtlamaya çalışmalarını izlemelisin.
А теперь наши старички-танцоры, от 90 и старше прошаркают в вальсе под "Водную Музыку" Генделя
Ve şimdi de 90 ve üstü yaşını başını almış dansçılarımız, Handel'ın Water Music'inde dalıp gidiyorlar.
К тебе просто подходят старички, треплют за щёчку и вручают облигацию.
Yaşlı insanlar yanına geliyor, yanağını sıkıyor ve tasarruf bonosu veriyor.
Я знаю пару девчонок, которые едут туда. Им нравятся старички.
Ayrıca festivale gelecek olan ve olgun erkeklerden hoşlanan birkaç kız tanıyorum.
Новички! Старички!
Eski takım, yeni takım.
Они старички, Майк. Не думаю, что "замечательно"...
Yaşlılar, Mike. "Heyecanlı" kelimesinin pek uygun...
Понимаешь, переплавляя безделушки, которые присылают пришибленные старички, я не построю себе новый бассейн, а, Барри?
Acı çeken kırışmış insanların yolladığı ziynet eşyalarını eritmek bana yeni bir servet sağlamaz, değil mi Barry?
Эти старички на самом деле занимаются любовью друг с другом?
Bu yaşlı insanlar gerçekten birbiriyle seks yapıyor mu?
Наши старички съели индейку, смузи, и когда пришло время для десерта, кто-то съел последнюю ириску.
Huzurevi sakinleri hindilerini bitirmiş içeceklerini depolamışlardı. Sonra tatlı zamanı geldi ve biri son kalan şekeri yedi.
Золотые Старички только, что прислали мне факс и сисько-календарь.
Nostalji Rüzgârları da faks makinesiyle Charo takvimi yollamış.
Старички обо всем позаботились.
Yaşlı ahali olayı halletti.
Да, было бы неплохо если бы старички победили.
Eski nesil için kazanmaları çok hoş olmaz mıydı?
Доказали, что старички еще хоть куда.
Yaşlı adamın içini gördük.
Не слишком то вы спешите, старички!
Yavaşsınız ihtiyarlar!
Морпехи, старички, водители грузовиков.
Denizciler, çalışan babalar, kamyon şoförleri.
Мы называем его "Старички на подмене".
Buna eski numaralar diyoruz.
Мы абсолютно точно не называем план "Старички на подмене".
Buna asla eski numaralar demiyoruz.
Старички-геи такие забавные.
Yaşlı geyler çok tatlı oluyor.
Похоже, его хорошо приняли как старички, так и молодые чангофилы.
Yaşlılar ve Genç Chung'cılar da beğenmiş gibi duruyor.
Эй, старички.
Hey! Dedeler!
я получаю около двух штук в месяц на Горячие Старички Онлайн.
Gilfcam'le ayda yaklaşık iki bin kazanıyorum. Ne dedin?
Кто подбирал музыку? Старички.
- Bu müziği kim seçti?
Старички такие смешные. |
- Gerçekten anlamıyorlar.
- Старички не сдаются.
Pekâlâ, açıklayamazsın.
Мы, старички, должны держаться вместе, понимаете?
Biz eski topraklar birbirimizden ayrılmamalıyız.
Никто не замечал, если старички умирали немного быстрее.
Yaşlı ve zayıf birinin normalden daha çabuk ölmesini hiç kimse fark etmedi.
Хороший улов, старички. Так держать.
Sonra gerçekte alçak bir Sabacc-hilekârı olan girişimciyle uğraştık.
Нет, но есть старички.
Hayır ama eskilerden biri var.
Старички в отделении оценят.
Geriyatri bölümündekiler bu numaraya bayılırdı.
Жили себе старички... попали в аварию на магистрали.
Otoyolda bir trafik kazasi yasanmis.
Старички.
İki ihtiyar.
Старички, готовьте свои трости.
Bastona ihtiyacınız kalmayacak Marcy gelip, sikinizi kaldıracak!
ћы не старички!
Biz dede falan değiliz.
- Сизз, твою мать, вставай. Спенс! - Я думал, старички так не делают.
O bu tarz şeyler için biraz yaşlı değil mi?
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старика 41
старина 1286
старикан 107
старичок 147
стариков 26
старикашка 56
старинке 73
старик и море 16
старики 74
старика 41
старина 1286
старикан 107
старичок 147
стариков 26
старикашка 56
старинке 73