Столько всего происходит traducir turco
60 traducción paralela
Каждый день тут столько всего происходит, что обо всем и не рассказать.
Her gün bir sürü şey oluyor ama hepsi aklıma gelmiyor.
Я говорю, что вокруг столько всего происходит Но я не знаю, чего мне от тебя ждать.
Yani, başka şeyler olur ama... "ben neyi bekliyordum" kısmında sen olursun.
Со мной столько всего происходит, что... где же он... моя страховка никогда этого не покроет.
İçinde bulunduğum durumu düşünürsen... Sigortam da bunu... Nerede bu?
И вдруг, столько всего происходит.
Şu sıralar birden bire pek çok şey yaşandı.
У тебя сейчас столько всего происходит в жизни.
Hayatında pek çok değişiklik oluyor.
Столько всего происходит, что надо положить конец всему этому.
Şimdi ortada çok fazla aşçı olduğundan, birbirimizi hallediyoruz.
Все еще думаю... думаю о событиях в мире, столько всего происходит.
Dünyada olup bitenleri düşünüyorum.
Тут столько всего происходит.
Olup biten birçok şey var.
У меня столько всего происходит в голове.
Aklımda bir sürü şey var.
Слушай, столько всего происходит. Я решил, тебе будет нужна помощь.
Bak tüm bu olanlar falan fazladan yardım alsan iyi olur diye düşündüm.
Столько всего происходит. Наверное, тебе нелегко сидеть тут.
Tüm bunlar olurken burada olmak zor olmali.
- Просто у меня сейчас столько всего происходит.
- Şu an hayatımda birçok şey oluyor.
Но в Хэйвене столько всего происходит, все эти беды.
Ama Haven'da böyle şeyler, sorunlar olup duruyor.
В моей жизни столько всего происходит, мне сейчас только развода и не хватало.
Şu an devam eden bir sürü işim var, boşanmaya ayıracak vaktim yok.
Сейчас столько всего происходит.
Pöf. Şu anda çok fazla şey oluyor.
Здесь столько всего происходит, столько.
Bu savaşta bir sürü şey oluyor.
А потом ты становишься старше, и столько всего происходит.
Ve sonra yaş aldın herşey gelişti.
Я думаю, это здорово, что в твоей голове столько всего происходит.
Bence aklında bu kadar şeyin olması iyi bir şey.
Сейчас столько всего происходит.
Epey bir şey olup bitiyor.
Сейчас столько всего происходит.
Çok fazla tehlike var.
Просто здесь столько всего происходит.
Şu an burada birçok şey dönüyor.
Столько всего происходит!
Bir sürü şey dönüyor!
Столько всего происходит, что это не выходит у меня их головы.
Düşünmeyi bırakamadığım zaman böyle oluyor.
Нет. Просто, сейчас столько всего происходит.
Hayır, sadece bu aralar çok fazla olay var.
С той праздничной церковной службы я немного беспокоилась, потому что непонятно, зачем вам что-то менять, что и так хорошо работает, ведь подростки рассчитывают на некую постоянность, ведь с нами каждый день столько всего происходит.
Şenlik kutlamasından beri hali hazırda çalışan bir şeyi değiştirmek istemeniz hakkında biraz endişeliyim. Çünkü bence gençler devamlılığınıza güven duyuyor çünkü her gün yeni bir şeyle karşılaşıyoruz.
Тут столько всего происходит.
Burada işim başımdan aşkın.
Просто сейчас столько всего происходит, в моей личной жизни, о чём я не могу с тобой говорить.
Şu anda olan çok fazla şey var seninle konuşamayacağım kişisel meseleler.
Столько всего происходит.
Çok fazla şey dönüyor.
Да столько всего происходит.
Şu sıralar çok fazla şey oluyor.
Если живешь здесь долго, с тобой столько всего происходит, что ты можешь сделать уже все, что угодно.
Senin de başından yeterince kötü şey geçsin her şeyi yapabilirsin.
Столько всего происходит.
Olan biten çok şey var.
Столько всего происходит, я подумал, что смогу помочь.
Herşey karışıkken, bir işe yarayayım istedim.
Просто время такое, столько всего происходит.
Sıkıntılı zamanlar şüphesiz.
Столько всего происходит.
Çok şey oluyor bu tarafta.
- Малыш, я сейчас не могу исчезнуть с радаров - не злись, сейчас столько всего происходит.
Yalnızca sen ve ben. Bebeğim şu sıralar piyasaya uzak kalamam. Hadi ama, kızma hemen, bir sürü işim var şu an.
Когда вокруг столько всего происходит, то это небольшая цена за верность.
Herkese yetecek para var ve sadakat için küçük bir bedel.
У вас столько всего происходит сейчас.
Bill'in kitabının piyasaya çıkmasıyla birlikte önünüz açıldı.
Дорогая, сейчас столько всего происходит.
Tatlım, bugün bir sürü olay oldu.
Я имею в виду, Tressa, вас есть столько всего происходит.
Bence, Tressa, çok fazla şey yaşıyorsun.
У меня сейчас столько всего происходит, и на работе, она со мной обращаются, как будто я...
Bitirmem gereken çok iş var. İş yerinde alkolikmişim gibi davranmaya başladılar.
Столько всего происходит.
Çok fazla şey oluyor.
Сейчас столько всего происходит.
- İdrak edecek çok şey var şu anda.
Я... с тобой столько всего происходит.
Yani son zamanlarda sende epey değişiklik var.
Прости, что сорвался. Просто... столько всего происходит.
Yalnızca çok fazla şey oldu, tamam mı?
Хочу сказать, вокруг этого парня столько всего происходит.
Bu adamın yapabileceği bir çok şey var.
Тут на самом деле... столько всего происходит.
Şu an burası... Çok yoğun, çok iş var.
Здесь такое происходит, а он шляется черт знает где. А мне еще столько всего нужно сделать здесь.
Üstelik yapacak bir sürü işim var.
Что же нам делать, когда происходит столько всего плохого?
Sunumunuz, piyasaya yeni bir ürün sürmekle alakalıydı.
Столько всего вокруг происходит...
Şu sıralar işim başımdan aşkın.
Столько всего своего происходит.
Kendi hayatındaki sorunlar sana yeter.
У меня в жизни столько всего происходит а ты всегда даешь отличные советы.
Bazı şeyler oldu.
столько всего 52
столько всего произошло 30
столько всего случилось 17
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
столько 406
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько же 89
столько всего произошло 30
столько всего случилось 17
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
столько 406
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько же 89