Страховки traducir turco
785 traducción paralela
Мне нужна деньги от страховки. "
Sigorta parasına ihtiyacım var. "
Пожалуй, лучше увеличить сумму страховки на случай ограбления до 850 тысяч франков.
O zaman hırsızlık poliçesini 850,000 franka çıkarsak iyi olur.
- Он продаёт страховки.
- Sigorta işinde.
А страховки - ни цента.
Tek kuruş sigorta yok.
Это насчёт страховки на машину.
Otomobillerinizin kaskosunu yenileme konusunda, bayan Dietrichson.
Срок страховки истёк.
Kasko ayın 15'inde sona ermiş.
Но признаюсь, меня в тот момент не интересовали ни рыбки,.. ... ни страховки, ни мистер Дитрихсон, ни его дочь.
İşin gerçeği Keyes, o anda ne balıkları ne kaskoyu, ne de bay Dietrichson ve kızı Lola'yı düşünüyordum.
Скажите, Уолтер, вот страховки, сколько вы на них зарабатываете?
Söylesene Walter, bu sigortadan ne kadar komisyon alacaksın?
За парня, предлагающего жёнам страховки для мужей : "Одна улыбка,.."
Güzel bir bayanın salonuna gelip, "Tünaydın, kocalar için kaza sigortası yapıyorum"?
Ни паспорта, ни военного билета, ни водительских прав, ни страховки.
Belgen, kimliğin, ehliyetin yok. Askerlik belgen veya sigorta poliçen yok.
Страховки? Я не говорил.
Bir şey demedim.
- У нас есть страховки, который покрывают...
Teşekkür ederim.
Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки.
Boşanma davası, bir vergi itirazı, ve önemli bir denizcilik sigorta ödemesi.
Я продавал зажигалки, посудомойки, щипцы для завивки, галстуки... и даже страховки.
Çakmak, ütü, kravat, saç maşası hatta hayat sigortası bile sattım.
- Собирать страховки по безработице?
- İşsizlik sigortası almamızı mı?
Цена страховки за Юкункун.
- Yukunkun'un sigorta primi. Bakma öyle...
Я по поводу некоторых технических формальностей страховки вашего экспоната. 30 дюймов высеченных из мрамора называются Венера, работа Беноте Челлини.
Gelme sebebim sadece sigorta ile ilgili teknik bir durum.Ödünç vermiş olduğunuz "29 inç büyüklüğünde, mermer, Venüs adında ve eseri yapan" Benvenuto Cellini "
Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Evet, her zaman yapılır ve bilirsiniz yetkileri de var.
Страховки не будет.
Bu yolla sigortadan para alamazsın.
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
Yaşam sigortası ve televizyon olmadan yapayalnız, iki pişmiş yumurtayla yüzleşme korkusu.
У них нет государственной страховки.
Federal güvencesi yok. Sadece eyalet polisi olacak.
я оставляю... 2700 долларов... из моей страховки в 10 тысяч долларов... на операцию... по изменению пола.
Sana 2 bin 700 dolar bırakıyorum 10 bin dolarlık hayat sigortamdan cinsiyet değiştirme ameliyatında kullanman için.
Не могу ли я получить ссуду под залог этой страховки?
Bunu teminat gösterip borç alamaz mıyım?
Твой рост 176,5 см... ты весишь 59 кг... и номер твоей социальной страховки... 049-38-0913.
60 kilosun. Sosyal güvenlik numaran 049-38-0913.
Потом, я хочу получить всю сумму страховки Филаджи от похищения то есть 2.5 миллиона.
Ayrıca Filargi'nin kaçırılması dolayısıyla sigortadan gelen 2,5 milyon.
Сейчас мне приходится работать ассистентом преподавателя на пятую часть вашей зарплаты и без рабочей страховки
Şimdi ise okutman olarak çalışmak zorundayım. Maaşım seninkinin on beşte biri kadar, üstelik iş garantim de yok.
И трудились над этим большинство других дней, просто для страховки.
Diğer günlerde ise sırf garantili olsun diye yine sıkı çalıştık.
Номер соц. страховки? 32-1 7-25.
- Sosyal güvenlik numarası?
У вас в номере соц. страховки пары цифр не хватает.
Güvenlik numaranızın son iki rakamı eksik.
Его страховки едва хватает чтобы содержать его лодку.
Emekli maaşı kayığının masraflarına zor yetiyor.
Как же ты без страховки?
Nasıl sigortan olmaz?
Я продаю страховки предприятиям малого бизнеса. Таким, как "ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЕК".
Küçük işletmelere sigorta satıyorum, One-Eyed-Jacks gibi.
Я дам вам часть своей страховки..
Sigortamın bir kısmını vereceğim size..
И в ходе разговора он узнал, что у меня нет страховки, поэтому он сам оплатил мое лечение.
Bunların olduğu sırada sadece konuşan iki insandık. Faturaları ödeyecek bir sigortam yoktu bu yüzden hepsini o ödedi.
Одной страховки недостаточно.
Yinede, fazlası göz çıkartmaz.
У меня такое чувство что страховки у тебя нет.
Bana öyle geliyor ki sigortan yok.
- Номер его страховки?
- Sigorta numarası?
У тебя нет страховки.
Ne felaket sigortası, ne hayat...
В жизни есть страховки, кредиты и другие повседневные вещи.
Aynı zamanda yaşam sigortasına... PPO'ya ve mortgage gibi romantik olmayan şeylere ihtiyacın var.
Хотите сказать, что он сделал это ради страховки?
Sigorta için mi yapıldı yani, Başmüfettiş?
Ну, машина Джерри попадает в аварию, у другого водителя нет страховки и судья приговаривает, чтобы он был слугой Джерри.
Jerry'nin arabası kaza yapar ve diğer şoförün sigortası yoktur hâkim de, ona Jerry'nin uşaklığını yapma cezası verir.
У неё что, нет страховки на случай столкновения?
Duvara çarpmadı mı bu?
Ну, весь сценарий вертится вокруг мужчины, который попадает в автомобильную аварию у которого нет страховки, поэтом судья приговаривает его к работе слугой.
Tüm hikâye, trafik kazası geçirip sigortası olmadığı için yargıç tarafından uşak olmaya mahkûm edilmiş bir adam hakkında.
Мы сразимся с этим жадным профсоюзом и лишим их... стоматологической страховки.
Bencil sendikanın dediklerini kabul edeceğiz... ve diş sigortasına... geri dönelim.
Доктор у нас пока нет стоматологической страховки, поэтому нельзя ли что-нибудь подешевле?
Doktor, şu anda diş sigortamız yok... bu yüzden daha hesaplı bir şey gerekiyor.
Он обходится мне в 5000 долларов в день медицинской страховки.
Bu adam benim sağlık planıma günde 5.000 dolara patlıyor.
Вот бланк страховки.
Bu, sigorta formu.
- У нас нет страховки.
Sigortalı değilim.
- Там ещё страховки и акции.
Tahvil ve senetler var.
- Страховки?
- Sigorta işi?
У меня нет ни прав, ни техпаспорта, ни страховки.
Ne ehliyetim var, ne taşıt pulum, ne de sigortam. Tutuklayın beni.
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31