Считают traducir turco
3,568 traducción paralela
- " Снова участились нападения на негров в городе Литл-Рок, штат Арканзас. Белые жители города считают, что негритянское население виновато в закрытии четырех школ в Литл-Роке.
Little Rock, Arkansas'ta zencilere uygulanan şiddet, beyazların Little Rock'da dört devlet lisesinin kapatılmasından zenci topluluğunu sorumlu tutmasından dolayı bir kez daha ayyuka çıktı.
Они считают, что это результат неудавшейся сделки по наркотикам.
Bir çeşit uyuşturucu anlaşmasının kötü bittiğini düşünüyorlar.
Работники КОР считают меня скучающей домохозяйкой.
IEK'deki insanlar benim sıkılmış bir ev kadınından başka bir şey olmadığımı düşünüyorlar.
Они считают его извращенцем или занудой.
Belki sapık olduğunu düşünürler ya da belki sıkıcı olduğunu.
Устроить тусняк, всех позвать - все... -... считают тебя клёвым.
Büyük bir parti yaparsın, herkesi davet edersin ve herkes de senin havalı biri olduğunu düşünür.
- Люди считают, что, не употребляя глютен - станешь здоровее.
- Sikimizi mi uçuruyormuş? İnsanlar glüteni hayattan çıkarınca daha sağlıklı olacaklarına inanıyor.
И до сих пор идут споры о происхождении его названия, считают, что это от греколатинского "неугасимый"
Buna rağmen isminde bir ihtilaf var, sanki "söndürülemez" anlamına gelen Yunanca ve Latince karışımı bir kelime gibi.
Почему вы не сказали, что были на свидании с Колином Хейнсом в ночь, когда его убили? Это комната выглядит как место, куда приводят людей, которых считают виновными.
Bu oda, suçlu olduklarını düşündükleri insanları getirdikleri yere benziyor.
Это значит, что ты завидуешь, ребята считают меня классным, и это расстраивает тебя
- Demek oluyor ki kıskançsın. İnsanlar beni harika biri görüyor ve buna içerliyorsun.
Мои люди считают меня предателем.
- Halkımdakiler beni hain sanıyor.
Они считают, что этот теневой партнёр совершил убийства и позволил Расселу взять вину на себя.
Bu gizli ortağın cinâyetleri işlediğini ve ve bunun için Russell'ın tutuklanmasına izin verdiğini düşünüyorlar.
Кстати, ты перестанешь меня благодарить как только увидишь, что они считают жильем.
Bu arada, lojman dedikleri yeri gördüğünüzde bana teşekkür ettiğine pişman olabilirsin.
Полагаю, они считают, что у меня мало опыта.
Şansım var sanıyordum ama deneyimimi eksik gördüler sanırım.
Медэксперты считают, что на спине Тернера и останках динозавра есть клетки эпителия, Так что, похоже, у нас есть ДНКа убийцы.
Adli tabip Turner'ın sırtında ve dinozor kalıntılarında epitel hücreler olduğunu, katilin DNA'sı bulunacağını düşünüyor.
Они считают, мы просто записываем альбом.
Sadece kayıt yapmayı düşünüyorlar.
Как рассказал мне Гарри, люди здесь считают, что его мать прогадала, выйдя за неудавшегося раввина.
Harry bana, buradaki insanların, annesinin kendinden daha al tabaka vasıfsız bir Hahamla evlendiğini söyledi.
Некоторые считают, что прогулка - это весело.
- Yürüyüşün eğlenceli olmasını isteyen biri.
Они считают, что в исчезновении Элспет повинен он.
Elspeth'in kaybolmasından sorumlu olduğunu düşünüyorlar.
Послушайте, клиенты считают, что это весело, но это огорчает детей, особенно мою девочку.
Bak, destekçileri bunu eğlendirici olduğunu düşünüyor, ama bu çocukları altüst ediyor, özellikle kızımı.
Некоторые дамы из моего швейного кружка считают, что ваш мистер Леннокс был очень прогрессивным.
Dikiş çevremdeki hanımların bazıları Bay Lennox'un oldukça gelişme sağladığını düşünüyor gibiler.
Ну, они не считают, что он убил их, но думают, что он соучастник.
Onun onları öldürdüğünü değil ama suç ortağı olduğunu düşünüyorlar.
Ребята из Epic считают иначе.
EPIC'deki çocuklar tersini söylüyor.
Они считают, что это его рук дело?
Onun yaptığını mı düşünüyorlar?
Они считают, что нас могли раскрыть?
Herhangi birimizin foyasının ortaya çıkmış olması mümkün mü?
Они считают, что полевые командиры Контрас приезжают в США на инструктаж и должны подготавливаться здесь.
Gerillaların saha komutanlarının bilgilendirme için sürekli Amerika'ya gitmelerinin sebebinin burada verilen eğitim olduğunu düşünüyorlar.
Та часть женщин, которые считают меня привлекательным боятся меня до смерти.
Beni çekici bulan türdeki kadınlar ödümü patlatıyor.
Люди считают меня странным.
İnsanlar garip olduğumu düşünüyor.
В твоем воображаемом мире, где женщины считают тебя сексуальнее меня, у тебя тоже есть большие мускулы и низкий мужской голос?
Kadınların seni, bana seçtiği bu hayali dünyanda kaslı bir vücudun ve erkeksi bir sesin de var mı?
Некоторые люди считают, что это проклятье.
Bazı insanlar bunun bir lanet olduğunu düşünür.
Они не могут сказать с уверенностью, пока не отвезут его в лабораторию, но они считают, что его вытерли начисто.
Labaratuvarda inceleyene kadar kesinleşmeyecek ama temizlendiğini düşünüyorlar.
Теперь все считают тебя невинной жертвой, а я, оказывается, работаю на Барнса.
Şimdi hepsi senin masum olduğuna benim de Barnes ile çalıştığıma inanıyor.
Все мужчины как минимум на 30 % считают меня привлекательной.
Erkeklerin en az % 30'u bana çekici geliyor.
Мой отец и все эксперты считают так же - -
- Babam ve uzmanlar şu fikirde...
Эти мужчины считают что могут попирать меня.
Adam beni aşağılayabileceklerini sanıyor.
- Это позор, что меня считают обычным преступником! Вся моя отличная работа почти за тридцать лет теперь забыта!
Sıradan bir suçlu olmam düşüncesi rezillik, ve neredeyse 30 yıldan beri yaptığım güzel şeyler unutuldu.
Свитс говорит, что другие агенты все еще считают, что ты убил трех их коллег. - Ты будешь изгоем.
Sweets diğer ajanların seni hâlâ üç iş arkadaşını öldüren kişi olarak gördüklerini söylüyor.
Из-за таких, как ты, все считают, что чёрные всегда опаздывают.
Zenciler hep geç kalır denmesinin sebebi sensin.
Все считают, что чёрные всегда опаздывают, потому что они всегда опаздывают.
Hayır, öyle deniyor çünkü biz hep geç kalıyoruz.
Здесь есть люди, которые считают, что ты...
Bu odada senin şey olduğunu düşünen insanlar var...
Медики считают, что это был сердечный приступ.
Paramedikler kalp krizi diyor.
Почему тогда считают, что возможно это убийство?
Neden o zaman muhtemel cinayet olarak bakıyoruz?
– Я живу в их доме, учу их язык, готовлю их жирную еду, а они всё еще считают меня чужой.
Evlerinde oturuyor, dillerini öğreniyor, iğrenç yemeklerini pişiriyorum ama hâlâ bana bir yabancıymışım gibi davranıyorlar.
Это ведь не какая-то мелочь, когда люди считают тебя убийцей?
İnsanlar tarafından cinayetle suçlanmak kolay değil.
Просто иногда, я не знаю... дети не понимают, что у тебя Аспергер, и они считают, что ты какой-то странный.
Sanırım bazen... Bilmiyorum... Çocuklar senin Asperger'ini anlamıyor ve bu yüzden bunu tuhaf olduğuna yorumluyorlar.
Дожили до того, что люди оставляют неприятные комментарии, и даже не считают порядочным подписаться своим именем.
İnsanların kötü yorumlar yazıp nezaketen de olsa isimlerini yazmadıkları bir dünyada yaşıyoruz.
А ты должен знать, что очень легко убить того, кого итак считают мертвым.
Sen de, herkesin zaten ölü sandığı birini öldürmenin ne kadar kolay olacağını aklından çıkarma.
Но они считают меня каким-то преступником, но я не такой!
Beni bir suçlu zannediyorlar, ama değilim!
Некоторые считают полезным поговорить с капелланом.
- Hayır. Bazı insanlar papazla konuşmayı yararlı bulur.
Они считают, я виновен.
Onlar suçlu olduğumu düşünüyor.
Смотри, эти парни считают, что после смерти ты перевоплотишься и вернёшься в виде свиньи, коровы или петуха.
Bu insanlar öldükten sonra reenkarnasyona uğrayıp, domuz, inek ya da horoz gibi dünyada yeniden dirileceklerine inanırlar.
А католики считают, что если принять Иисуса прежде чем умереть, то обязательно попадёшь на Небеса.
Katolikler, ölmeden önce İsa'yı kabul eden herkesin cennete gideceğine inanırlar.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считал 74
считаете 219
считаешь 542
считаю 393
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считайте 457
считаете 219
считаешь 542
считаю 393
считалось 65
считаю ли я 16
считала 31
считаю до пяти 17
считайте 457