Сядьте на место traducir turco
37 traducción paralela
Сядьте на место!
Otur!
Сядьте на место
Koltuklarınıza dönün.
Сядьте на место!
Otur diyorum!
Сядьте на место.
Arkada oturun.
- Сядьте на место, м-р Килей. - Спасибо.
İnebilirsiniz, Bay Keeley.
Подпишитесь и сядьте на место.
Sadece imzalayın ve oturun.
Мисс Харрисон, сядьте на место.
Bayan Harrison, kürsüye yaklaşın.
- Тренер, пожалуйста, сядьте на место!
- Koç! Lütfen yerinize geçin!
- Сядьте на место?
- Yerime mi geçeyim?
Декан Льюис, сядьте на место.
Dekan Lewis! Oturun.
Послушайте! Сэр, сядьте на место!
Özür dilerim.
Мистер Гилберт, сядьте на место!
Bay Gilbert, oturun!
Сядьте на место!
Koltuklarınıza oturun.
Все до единого, сядьте на место!
Herkes koltuklarına otursun!
- Сядьте на место.
- Kıpırdama.
Сядьте на место.
- Hiçbir şey bilmiyorsun, yerine otur.
Я поговорю с вашим ректором позже, а сейчас сядьте на место.
Daha sonra müdürünle konuşacağım ama lütfen şimdi yerine otur.
Сядьте на место!
Otur şu kıçının üzerine!
Сядьте на место. Боже, похитетели Мег могут быть где угодно во Франции.
Meg'i kaçıranlar şimdiye Fransa'nın her yerine gitmiş olabilirler.
Пожалуйста, сядьте на место и закончите ваше лечение.
Lütfen şöyle geçin ve tedavinizi tamamlayın.
Даже печаль на меня осерчала и покинула меня. Сядьте на место пожалуйста. Я пытаюсь утешить и объяснить все себе...
Kendimi kandırarak ikna etmek zorundayım.
Сядьте на место!
Otur yerine!
Сядьте на место, Уоррен Бойд.
Geç yerine otur, Warren Boyd.
Немедленно сядьте на место.
Otur hemen.
Сядьте на место!
Oturun!
Сядьте на свое место.
Koltuğuna geç. Ben hallederim.
Это точно. Сядьте на своё место.
Otuz dakika sonra öğretmeninizin yanında olun.
- Сядьте на водительское место, пожалуйста.
- Şoför koltuğuna geçer misin lütfen.
- Сядьте на своё место, пожалуйста.
Lütfen yerinize geçin.
Сядьте на место!
- Oturun!
Через несколько минут ожидается атмосферная турбулентность. Найдите безопасное место и сядьте на пол.
Birkaç dakika içinde atmosfer türbülansı bekliyoruz güvenli bir yer bulup, kıçlarınızı yere yaptıştırın.
А теперь, сядьте, блядь, на место, и рассказывайте всё, что знаете.
Şimdi otur şuraya ve ne biliyorsan öt!
- Сядьте на своё место.
- Şimdi, koltuğunuza oturun.
Сядьте на место.
- Otur.
Ступайте на место, сядьте и прекратите озорничать.
Çocuklar. Geçip oturun şuraya. Haylazlık yapmayı da bırakın.
- фруктовый салат идёт на ура. - Сядьте, блядь, на место.
- Meyve salatası gerçekten lezzetlidir.
Сядьте на моё место.
Yerime siz oturun.